Apocalipse 21
Gotena Epe Agale (KJS) vs ARIB
1 Go rabu neme kagaa yaa-para kagaa su laapo adisua. Go raburi abalana su-para yaa laapo raita dia yoma ipa solwara page dia yaalia rabu wala meda nasalia.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Go puma neme kagaa opaliade epe Jerusalem su-para siti adisua. Go adisua rabu kagaa adare-re Gote-na su giyoma su kamaa ipisa. Gore Jerusalem su-para siti nipumi au ora epe meda puma saasa. Go auri nogonumi ali polalo raana waru komoma au epe-rupa peme-rupa mada puma Jerusalem kagaa go ipisa.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Go rabu agale meda mo ali mudu pirape siaa king wisa-para puri paloma go-rupa lisa: Pagalepa. Abiri Gote-na kagaa adare-re nipuna enaalinu raapu aaya. Go pea-le nipu nimuna rikirana salia rabu nimi nipuna ruru enaali piralimi. Gore Gote nipu nimu raapu piralia-pulu ora nimuna Gote komea raapu piralimi.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Go rabu nipumi nimuna lo pimi re ipa raayore dia yaalia. Go puma enaalinu nimu wala nakomoma lo robaa-para kedaa page wala namealimi. Go pumare nimumi re page wala mada nateme. Go puma nimumi radaa page wala nanalimi. Go puma abalana su yaa laapore ora dia yaalia lisa.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Go rabu ali muduna siaa king madaa piri alimi go-rupa lisa: Neme ele raayo kagaa warialua lisa. Go puma nipumi ni wala lagisa: Neme go agalere pepa madaa tyape. Go agalere ora agale ria enaali raayome go agale madaa kone rulalimina lisa.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Go loma nipumi ni wala go-rupa lagisa: Go ele raayore dia yaade. Niri ora abala ririna page piramala pisuade abi page pa pitua wala werepe page pira-ma palua. Niri ora ele raayona re pi. Go pea-le enaali raayome ipa nalame komalimi-daare neme mo ipa epe ade abuna kagaa pirape ipa yokea-para maa mapiraalua.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Gore enaali raayome yada pu kiraloma koe ele giyalimi rabu neme epe kone katoa. Go puma ni nimuna Gote pitua rabu nimu nina si wane-rupa piralimi.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Go pea pare paalame komoma pogolasaemede enaalinu-para kawae madina enaalinu-para koe pugu pi kone suma piri enaalinu-para enaali lu makomaemede enaalinu-para pora pami enanu-para romo malu saapiri enaalinu-para remo aapa minasaaeme enaalinu-para makirae agale le enaalinu-para go raayo nimu no magomawe repena sulaa-para bisululu rapaalae su naaku-para mea lopalimi. Go naakuri rana laapopa komape su yaa-pulu radaa no piralimi lisa.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Go puma ensel ki medana luma medane laapo pirina meda ni piri-para ipisa. Go ensel nipu dis ki medana luma medane laapo saapiri ensel ipisa. Nimuna dis-nuri werepe epape koe ele pabo wisa. Go ensel-me ni go-rupa lagisa: Ipu. Neme sipsip sina were ne maa waatoa. Abi nipumi pena go meaaripa.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Go rabu Holi Spirit ni madaa puri paloma epa pirisa rabu ni ora rudu so-para lamua pisa. Go raburi nipumi ni go epe adare kagaa Jerusalem su-para siti mea waalisa. Go siti-ri Gote so yaa-para giyoma su kamaa ipisa.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Go puma su kamaa ipisa rabu Gote-na epe paana purimiri go adare-para roasa. Paa nipu lepo lepo aatade ru pare ora epe kana jaspa roasa. Go kana jaspa madaare kana yoto waru muma nipuna auri ora pename wasa madaa ademade-rupa pisa.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Go adarena pisimi papere ora adaalupe puma adare maaoma kutapu wisa. Go papena pora gaape 12-pela lobo wisimi-pare ensel 12-pelame pora gaapenu surubisimi. Go pora gaape komea komea madaare Israel enaalinu nimuna ruru 12-na bi rado rado lu sabaasa.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Go puma naare ipula-nanere pora gaape repo lobesimi. Naare pabala-nane pora gaape repo puma lobesare meda-nane repo meda-nane page repo puma lobesa pare makiritaaoma 12-pela warisa.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Go adarena papere nipuna irima yaruape elere kana 12-pela yaruasimi. Mo kana 12-pela madaare sipsip mena sina 12-pela disaipel-na bi luma saabaasimi.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Go ensel ni raapu agale lisipa rabu nipu go adarena naba mulalo kana gol-me warili eleme meda saapirisa. Gore nipumi adarena pora gaapenu page pape page robo mulalo puma go ele saapirisa.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Go adarena robore ora perali laapo page maluae laapo page gore ora epe-rupa komea nona pisa. Gore rudu rabulaoma page adaalu ke-nane page raita komea-ae pisa. Gore ensel-me ada mada mulalore nipumi kawi paala muma ada mada misa. Nipuna kuni laapore adaalu go-rupa 1,5000 mail misa. Go puma mo adana malue ke-nane laapo robo suma wisa raburi ora komea-rupa aasa.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Go puma ensel-me pape pisa. Go puma pape rekae-rupana madaa misa raburi 144 mita pisa. Go ada robo wisa kawi palaare alinumi ada robo salemede-rupa ensel-me page komea go eleme robo wisa.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Go adare pape warisa kanare jaspa-me warisimi. Go puma mo adare-re kana gol-me warisimi. Go pisa pare go adare-re wasa palae madaa lepo lepo yaatae aasa.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Go puma mo adarena pape yamanu kebe li kanare Gote-me kana yoto ora adaalepe kana rado radonu muma mo adare-na saasa. Gore ora abala ririna epe au pe kanare kana jaspa aasa. Go kana madaare kana sapaia aasa. Go puma kana repore yaako pi-le go kanana biri aget leme. Go kana madaare pa kana kagaa rekele kana emeral leme.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Go puma kana supuri kalelo yaako kana laapo aaepe pare sadonikis leme. Gore pa kana kale medare konilian aasa. Go puma pape pi kanare abu pi krisolait aasa. Go puma laapo pa kanare kagaa reke kana beril aasa. Go puma repena komea kanare abu pi kana topas aasa. Go puma ki laapo pegepupa kanare krispores aasa. Go puma ake egali kanare haiasin aasa. Go puma 12-pa kanare ora kale ametis aasa. Go kana raayore nimumi wariaoma surubisimi.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Go papena pora gaape 12-pela madaare adaa kana yoto meape epe kana sekere muma warisimi. Go pea pare ora epe adaa sekere komeamere pora gaape komea warisimi. Go adare-na pamuape porare ora epe kana gol-me warisimi-pulu epe-rupa lepo lepo yaaoma kuma pi aasa.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Go puma neme go adare-para epe maa lotu ada meda-ae na-adisua. Dia, puri pale Mudu Ali Gote-me page sipsip Si page nipu laapo go adare-para pirualipi.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Go adare-parare naare kasua laaapo naroaaya pare Gote nipuna epe paana purimi ma-aulaaomaa roaaya lisa. Go page sipsip mena Simiri go adare-na lam-me pea-rupa roalia.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Go pea-pulu su kamaa piri enaali raayore go adare-na paa madaa pirualimi. Go puma go su kamaa piri ali kalunumi nimuna kana yoto meape elenuri go adare-para maa epalimi.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Go puma naare paare mo adare-para ade abuna paa palia rabu pora gaapenu paa lobapasalia. Dia yapare go adarena paame su raayo rabualia.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Go raburi su raayona au pape ele raayo page kana yoto meape elenu page no adare ru-nane mada maa epalimi.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Go palimi pare koe koto pi elenu-para koe ele puma yala mapolaateme enaalinu-para makirae agale le enaalinu-para go raayore adare ru-nane mada na-epa kodobalimi. Gore ora mada dia yapare mo sipsip Simi enaali medalomana biri ade abuna epe-rupa pirape buk madaa abala lu wisa-pulu go enaalinu komeare go adare-para mada puma kodobalimi.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.