Apocalipse 20
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Go rabu ensel meda so yaa-para giyoma ki aditalo epa kilipisa-daa neme adisua. Gore no-para saoma puaede naaku maa ipuma nipumi kedaa pi kope sen page ripinaasa.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Nipu ora abalade pirisa rabu page ora irulu ripinaa palae wisa. Go kerore nipu abalade piri daliki adaare Satan yaa-pulu ensel-me nipu kope sen-me adiala nipu maali 1,000-rupa karapo ada mapaitaasa.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Gore ensel nipu no naaku-para maa lopaoma pora waru poasa. Go puma naaku madaare ele maa lopae raburi dede laari pulade-rupapara garulanaasa. Go pisa-pulu Satan-me su raayona piri enaalinu wala mada namakiralia. Gore nipu maali 1,000 abala dia naloma werepe nipu enaalinu wala makirainalo epena tea. Gore nipu rudupu yapi di-na kepe palia rabu pora pamualia.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Go rabu neme ali kalununa pirape siaanu adisua. Go page go siaa madaa pimi alinu adisua. Gore Gote-me nimu kale kogonore nimumi kose lape agale pagoma enaalinuna yoto maa rumaainalo puri kalisa. Go puma enaalinu Yesumi mea waalisade ora agale-para Gote-na agale ria page lakalisimi-pulu lore alinumi go-rupa napipape loma nimuna maa kepelisimi. Go puma enaali wasupanu medaloma page adisua. Go wasupanumi raa-para piri ele-para nipuna repename warili piksa madaa beten nalisimi. Go puma go raa-para piri elena yopere nimuna eno madaa page kinu madaa page napisimi. Go pea-le nimu rekoma Keriso raapu maali 1,000 ali mudu piruma surubalimi.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Go pisa pare kome enaali medalomare go rabu abi naare raalimi pare maali 1,000 abala dia naloma nimu page rekalimi. Go rabu Gote-me kome enaali marekaape yapi di epalia.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Gore enaali abala ririna rekalimidere Gote-na epe kone mi enaali yaa-pulu raaname waru komalimi. Wala rana laapo komape purimiri enaalinu mada narabuainalia. Gore ora dia go enaalinuri Gote-para Keriso laapona lodo kirae enaalinu puma piralimi. Go puma nimu Keriso raapu ali mudu-rupa maali 1,000 ru-para piralimi.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Werepe maali 1,000 dia yaalia raburi Satan nipu kamaa-nane epenalo karapo ada pora gaape loba palia.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Go raburi nipu kamaa-nane ipumare go naare ipula pabala re lapone piri enaalinu raayo makirilalo epalia. Go piri enaalinuri nimu Gote-na ruru-para Megok-na ruru laapo piru aaeme. Go puma nimu yada pinalo Satan-me mea makiritalia. Gore nipuna meape enaalinuri solwara mu-rupa epa kiritalimi.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Go enaalinuri nimu su rado rado raayo palimiri Gote-na ruru enaalina adare wari piri-para puma kuta palimi. Go adare-para pimi enare Gote-me ranaame waru komalia. Go pea-le repena sulaa so yaa-para ipumare go soldia enaali raayo rabalia.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Go rabu Satan-me abalade nimu makirasae enaaliri Gote-me pora gaape pora poainaloma naakupe-para mea lopalia. Go-parare adaa repena sulaa-para bisululu ralae-para suma aalimi. Go naaku-parare raa mena page makirae agale lakale ali nipu laapore abala mea lopalia. Go puma nimu pirumare ribaa page naare paame page e lala piruma radaa kama no piralimi.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Go rabu neme adaa ali mudu pirape siaa king adisua. Go siaa-re ora kakepu rube madaa piri ali page adisua. Gore nipumi puri paloma agale lisa rabu su yaa laapo pereke yoma pogola pisipi.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Go puma neme abala kome enaali raayo adisua. Go puma mo enaali naralinu-para mudunu-para ali mudu pirape siaa wia-nane rekaasimi. Go puma mo siaa madaa piri alimi buk lobenalo maa kalisimi. Go puma ora epe-rupa kagaa piramala pope buk page mea lobesa. Go pumare nipumi buk-nupara nimuna pisimide kogono adoma rumaasa. Go rabu mo abala kome enaali raayo kose naloma yoto rumaasa.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Go rabu abalade ipa solwara-para komisimide enaalinu page marekaalia rabu rekoma epalimi. Go puma koe komape naakumi nipuna makomaape enaalinu page epenatea. Go puma kose pagape alimi nimu raayona kose pagalia. Go puma abalade nimumi pisimide kogono makuaaoma nimuna kogono madaa rumaawa katea.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Go puma adaa naaku-para repena sulaa adaalepe raalaaya-parare komape kone-para kome enaalinu page maa lopasa. Go adaa magomawe naaku repena sulaa rala aaya-parare wala rana laapo pa komapere go-para palimi.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Go pumare kose pagape alimi enaali raayona binu epe buk madaa nasalia-daare nipumi go enaalinu naaku repena sulaa rea-para maa lopalia.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.