Apocalipse 19

Gotena Epe Agale (KJS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Go puma wala werepe neme puri pale agale meda pagisua. Go agalere so yaa-para piri enaali adaapumi Gote-na bi go-rupa minasaasimi: Naame Gote-na bi minasalimina. Naana Gote nipu komeame ade abuna kagaa pirape kone wasupa-para nipuna epe paana puri naa go aaya. Go puma nipu ora puri pale ali piru aaya.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Gote nipuna kose lape agalere ora waru loma epe redepo le kone yaa-pulu yoto mea rumaalia. Go puma Gote-me pora pami enana koe kedaa rumaaoma kalisa. Go ename Gote-na kogono enaalinu lu makomasa-pulu nipuna go koe elena rudu kalisa.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Go puma yaa-parae enaalinumi go-rupa yaalasimi: Aapa Gote nipuna bi mada minasalimina lisimi. Gore repena sulaame mo adaa adare kirisa rabu nipuna lodo so yaa-para koro adaalupu puaoma pisa.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Go agale lo kiritainalo mo kone makuaae ali mudu 24-para mo pa piri ele ipa maala-para nimu raayome rumu pege puma pirisimi. Go rabu nimu page ali kalunumi page Gote nipuna siaa king madaa pirina beten lo pirisimi. Go puma nimumi go-rupa lisimi: Ora ria yaade. Naame Gote-na bi minasalimina lisimi.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Go rabu Gote-na ali mudu piri king siaa-para agale meda go-rupa ipisa: Gote-na kogono enaalinu-para enaali raayome Gote paala komalimi-nupara enaali naralinu-para ali mudunu-para nimi raayome Gote-na bi minasaalepape lisa.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Go rabu adaa enaalinu kiritaba piruma agale meda go-rupa lo pirisimi-daa pagisua. Go lalaasimi agalere adaa ipana e nona pisa. Go agalere so yaa-para kululu tyade-rupa lisimi. Go agale lisimi rabu nimumi go-rupa lisimi: Gote-na bi minasalimina. Ali Mundu-ri naana puri pale Gote-le abi nipu ora ali mudu pirina lisimi.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Go pea-le naame epe kone waru suma raaname waru komamina. Nipu epe puri wia-le nipuna bi minasalimina. Gore sipsip mena sina ena mealalo yapi di-ri abala rudu lea-le nipuna enare epepe mamina yarera suma pia.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Gore Gote-me e laade-le go ename ora epe kaake pi mamina muma nipuna to mada maa maarasimi. Go epe mamina-re Gote-na ruru piruma enaalinumi epe kogono pisimide-pulu go mamina yamesimi.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Go puma ensel-me ni-para go-rupa lagisa: Go agale pepa madaa waru lu sape lisa. Sipsip mena sina ena rumaaoma eda yawae yapidi rabu Gote-me enaali medalomanu yaaloma eda nola ipulupa lea-le nimumi raaname komalimina. Go loma nipumi ni wala go-rupa lagisa: Go agalere Gote nipuna ora agale lagialo lisa.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Go rabu niri ensel-na age kibu-nane rumu pege puma neme nipu madaa beten toame pisua. Go pisua pare nipumi ni go-rupa lagisa: Neme ni-para go-rupa napape lisa. Niri nena kogono naaki pi. Go pea-le nena amenu raapu kogono pide. Gore enaali raayome Yesu pename mea waalisa-daa ora agale waru pageme enaalinu raapu kogono page pide. Go pea-le nana bi naminasaamina Gote-na bi komea minasaape lo lagisa.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Gore neme yaa-para adisua rabu yaa-na pora gaape loboma hos mena kaake pi meda ipisa-daa adisua. Go hos madaa pirisa alina biri Kone Rulape-para Ora Agale Le Ali go-rupa leme. Go aliri nipuna kose lape kogono epe-rupa rumaaoma nipumi epe kone kama suma yada go-rupa pea.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Nipuna le laapore repena sulaa-rupa roma nipuna kalu raguna adaapu adipisa. Go puma nipuna yogale madaare bi meda lu saabaasa. Go pisa pare nipu kamame go bina re makuaaya.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Go puma nipuna maarae adaalu mamina-re yaapimi radepesa. Gore nipuna biri Gote-na Ora Agalena Re teme.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Gore so yaa-para piri yada pape ali rado radonu nimuna kaake pi hos madaa piruma nimumi go ali raitamea pisimi. Go puma nimuna to madaare ora epe laplap kaake pi maraoma ora lepo lepo pi ele maraasimi.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Gore mo alina agaa-parare eke waru-ae rai kudu pelaitabisa. Go rai kudumi su rado rado-para piri enaali raayo rabuaanaalia. Go palia raburi nipumi puri pale rimaapu ripinuma nipumi enaalinu raayo waru surubalia. Go puma nipumi wain kili igipili ele-para nipuna wain kilina ipa rabuaaniaalia-rupare puri pale Gote-na rono page kone mea katea.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Gore nipuna adaalu maarae mamina page nipuna palaa madaa page bi go-rupa lu tyabaasa: Go aliri Mudu Ali raayona Mudu Ali page Mudu Ali raayome Mudu Ali yaade. Go-rupa lu sabaasa.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Go puma ensel meda naare le-para rekoma aaina adisua. Gore nipumi so yaa madaa pamuala aasaaya pare puri palo yaaloma go-rupa yalisa: Nimiri Gote-na eda yawe yaaloma nalimina epa kiritalepa.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Gore ali kalununa yogale midinu epa nalimina. Go yogalere soldia alinu-para nimuna surubape ali mudunu-para hos mena-para nimuna koauna pirape alinu-para ora enaali raayona yogale midinu epa nalimina. Go puma kogonome adili alinu page pa piruae alinu page enaali naralinu page ali mudunu page go raayome yogale midinu epa nalimina lisa.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Go rabu neme mo raa mename ade ele-para go su kamaa piri ali mudunu-para nimuna soldia alinu-para nimu raayo epa kiritabaina adisua. Gore nimumi go hos mena madaa pira palae ipisade ali raapu yada polalo pirisimi. Go puma nimumi nipuna yada pape alinu raapu yada pinalo pisimi.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Go pisa pare nipumi raa mename ade ele-para makirae gote-na agale lakale alinu raayo karapo ada-para mapaitaasimi. Go makirae gote-na agale lakale alimiri mo raa-para piri elena le agaa madaa napi kogono adaapu pisa. Go puri pale kogonomere mo raa-para piri elena yope palaasa adisimi enaali raayo makiralisa. Go page nipumi repename warili piksa adoma beten lisimide enaali page makiralisa. Go rabu mo raa-para piri ele-para makirae agale lakale ali mo adaa kubu-para maa rubisa. Go-parare radaa pi repena sulaa-para bisululu rapaalae repena legaa waru rala aaya.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Go puma hos mena madaa piri alimi nipuna agaa-para opatabea rai kudumi raa mena ele-para makirae ali laapona soldia alinu lu makomasa. Go pisa rabu yaa adaapu biyaa ipuma go alinuna ro epa nabisa rabu nimuna robaa rubitabisa.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.