Apocalipse 18
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT
1 Neme go elenu abala adoma ensel meda so yaa-para piruma ipisa-daa adisua. Gore nipu adaa puri wisa pare nipuna epe paame go su madaa raalia rabu epe-rupa surubenalo pisa.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Gore nipumi agale puri paloma go-rupa lisa: Adaa Babilon su adare pabo lina. Abiri go adare-para koe remonu-para koe koto pi remonu page pimi. Go puma go lisade adare-parare koe koto pi yaanu page nipu madaa ada wari aeme.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Gore abalade nipuna enaali raayo nipuna ipa wain kaloma nipu agale mana lakalisa. Go puri pale wain-ri nimu koe-rupa pirape kone mulalo no pirisimi. Gore go su kamaa pirisimi ali mudu king-numi page go ena nipu raapu koe paake nape kone suma pirisimi. Go puma go su kamaa bisnis kogono puma kana misimi alinumi page go enana pupitagi nape kone madaa kana rudu adaapu misimi lisa.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Go puma neme agale meda so yaa-para ipisa rabu go-rupa pagisua: Nimiri nana enaalinu-le nimi go su giyoma pulupa. Nimi go-rupa palimi-daare nipu raapu koeyae napalimina. Go palimiri nipumi mealia koe kedaa namealimi.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Nipuna koe ele raayore ora adaapupe saoma pumare ora so yaa popa waraala aaya. Go pea-le Gote-me nipuna koe ele raayo madaa abala makuaa kiritea.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Gore nimimi go koe enana kone makuaaoma nimimi abulu kiritalepape. Gore nipumi abalade nipuna koe kogono pisa madaare nimimi koe rudume rana laapo abulepape. Gore nipumi abalade ipa puri pale kap-para maa gisa-le nimimi ora puri pale ipa nena nipuna dis-para salepape.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Gore nipumi abalade nipuna bi minasaoma epe au puma epe-rupa pirisa. Go pisa-le nimimi go kone kabulalo palimiri radaa waru manaalepape. Gore nipumi koe kone saliare ele go-rupa katapape. Go pumare nimimi nipu re waru adoma abula. Gore nipuna lo robaa-para kone go-rupa muma lagialia: Niri go su yaa raayo surube mudu ena yaa-pulu go ali mudu pirape siaa mada piru aayo lea. Gore niri ena wasa napia loma koe kedaa page na-epalia-pulu neme re mada natoa.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Go lea-pulu koe ele rado radore komea go yaapimi kama nipu madaa epalia. Go rabu yaina page muma kedaa adaalepe ruma piralia. Go puma reae adaae page pabalia. Go palia raburi repena sulaame Babilon adare raayo waru rabalia. Gore Mudu Ali Gote-me nipu raapu kose loma koe kedaa mea katea-pulu nipu ora puri paloma pa pia lisa.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Go rabu go su kamaa pirisimi ali mudu king-numiri go ena raapu ora koeyae puma yolape kone suma piralimi. Go pisimi-pulu go ali mudu king-numiri nipu maa kirae lodo adalimi rabu nimuna aako luma re lo piralimi.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Gore mo ali mudu king-numi nipuna radaa nape ele abala adomare nimumi paalame komalimi. Go puma nimu rekaoma go-rupa leme: Kodo-e, lomare kodo ora waru pia leme. Go Babilon adare nere puri waru pale adaa adare yaade. Gore naare le komea pereke tyalainare nena koe elenu abulamono leme.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 — ausente —
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 — ausente —
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Go puma go kako-nu page nakabalimi: Sinamon-para yabia-para kaa pi lodo kira-ae ele-para repena maara ele-para repena emabo ele-para wain-para wabola-para bret warili palaawa-para wit-para mena gawa sipsip-nupara hos mena-para hos mename yole kaaranu-para kogono madaa adili alinu page abi nakabalimi. Go enaalinu page nakabeme pare nimuna kone wasupa mabebolaaeme.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Go pea-pulu kana yoto mi alinumi go enaalinu go-rupa madaa nateme: Go elere nena lo robaa-para adawe kone suma abala mula pisi pare go raayo ne giyoma dia yaalia leme. Go puma epe yoto meape ele raayo page nena epe au ele raayo page go raayo dialenalo pi-pulu ora dia yaalia.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Go puma kana yoto mi ali medalomamere go adare-para bisnis kogono abala puma kana adaapu misimi. Go alinuri nimumi go enana radaa pi ele adoma paalame komoma nipu ora mo-para puma piralimi. Gore nimu mo-para aaoma re waru lo piruma go-rupa yaatea:
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Kodo waru pia. Go abala nena le agaare ena epena pepena-rupa mapaaoma yoto misi rabu koeyae piside teme. Abalade nipumi epe kaake pi mamina-para epe mealimi pi mamina-para kale mamina rado rado yamisa. Go puma nipuna tona auri kana gol-me warili ele muma kana yoto waru wi kana aunu page ora epe kaake pi kulubumi page nipuna au waru lisa.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Go pisa pare naare le komea perekealaina go pepe raayo dia yoma pane pula leme. Go page mo ipa ipinu rili alinu page mo ipinu kaboma su rado-para pulalo palia enaalinu page go ipinu ru-nane kogono pi alinu page mo ipa solwara madaa kogono puma kana mi alinu page nimu raayo Babilon su adolalo rekaasimi.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Gore nimumi mo adare repena sulaame kirisa lodo adisimi rabu nimumi puri palo go-rupa lisimi. Go adare-re nipu komea ora puri palea-le meda go-rupa na-aaya lisimi.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Go loma nimuna aalunu madaa kege mea awo suma re lo nimuna lo robaa-para kedaa pina pirisimi. Go puma nimumi go-rupa lisimi: Kodo waru pia lisimi. Go adaa adare-para ora koe ele meda epaade lisimi. Go adare-parare ipa solwara madaa pamisade ipinu-na aaraanu nipu nipuna pora pamuma yoto muma kamope-rupa pirisimi. Go pea pare naare le komea pereke tyalaina go adare raboma repo nasade lisimi.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Nere yaa-para piri Gote-na ruru enaalinu-para aposel kogono alinu-para Gote-na agale lakale alinu-para nimi raayome mogo adare raboma repo nasala madaa raaname waru komalepape. Gore go enana adare nipumi abalade nimi-para koeyae pisa-pulu Gote-me adoma kose laaoma koe yotome abulisa.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Go agale abala dialenalomare puri pale ensel medame kana adaalepe meda minasaoma ipa solwara-para maa lopasa. Go kanana kedaare wit-na kili marabuaaoma pelaitabebe pinalo wi ele yaa-pulu kedaa waru pisa. Nipumi go-rupa pisa rabu nipumi talo: Go mea lopaato-rupare nimumi adaa adare Babilon page go-rupa mea rubawade lisa. Go puma ora dia yaalia-pulu enaalinumi wala mada na-adalimi.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Go pea-pulu go adare-para kalawana agale pagape rabialo rado radona agale page emaa-pe page biugel page lemede-rupa enaalinumi mada napagalimi. Go puma ele warili kone rado rado wimi alinu page wala ne go adare-para napitimi. Go puma wit marabuape elena e page wala meda napagalimi.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Go puma lam kolo memena pare go adare-para wala meda mada naroalia. Go puma ena ali laapo page repaya au palipide raburi nipuna rome agale meda mada nalala palimi. Abalade nena kana yoto mi alinu pirisimide raburi gore go su raayona nimu mudu pirisimide. Go rabu abalade nena romo malumumi neme su kamaa piri enaali rado radonu makiraside lisa.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Gore Gote-me nipuna ruruna yaapi page nipuna agale lakale alinuna yaapi page go adare-para koyasimi-pulu nipumi Babilon piri enaalinu-para koe kedaa rudu kaloma yaapi abulisa. Gore Gote-na lore alinumi lu makomasimi rabu koyasimi yaapi raayo wala abuleme.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.