Apocalipse 17

Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Go puma mo adaa plet ki medane luma medane laapo saaba piri ensel ki medana luma medane laapore komeamere ni piri ipuma ni go-rupa epa lagisa: Ne epali rabu neme mo adaa pora pami ename koe kedaa mealia rabu neme adaina. Nipuna adaa adare ipa adaapu pope repale-para warisa.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Go su kamaa piri ali mudunu koe kone adaapu suma Gote giyoma Satan-na kone misimi. Go konere nimumi mo adare-para koe paake nape kone-rupa suma pirisimi. Go puma su kamaa piri enaali raayome go ena raapu koeyae pu pirumare makeyae enaali-rupa pirisimi lisa.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Go rabu Holi Spirit ni raapu pirisa rabu mo ensel-me ni enaali napiri su-para maa pisa. Go su-parare neme ena meda adisua. Go enare nipumi kale raa mename ade elena koau madaa pirisa. Go raa mename ade elena to yogale madaare koe bi rado rado adaapu lu saabaasa. Go bi rado radore Gote ero agale lape-rupa lu saabaasa. Gore mo raa mename ade ele nipuna kalu ki medana luma medane laapo aasa. Go puma nipuna kalu kepare ki medana luma medane laapo aasa.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Go enamere epe kale mamina-para pobere mamina laapo maraoma kana gol-me warili aula pale mapiraasa. Gore abalade nimumi epe kana-para epe kulubu-para kana yoto adaapumi kabesimi. Go puma nipuna kimi page kana gol-me warili kap saapirisa. Gore paake nape kone suma pisa-pulu nipumi Gote-para koe ero lape ele-para pugu pi elenu-para mo kap-para mapiraasa-pulu rubitabisa.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Gore nipuna eno madaa page bi saabaasa. Go bi madaare saa pi agaleme kudiri pu re go-rupa saabaasa: Adaa Babilon suri nipu paake ali rumi kone wi enaalinu-para koe pugu pi enaalinu-para go su kamaanuna agi komea piru aaya.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Go enamere abalade Gote-na ruru enaali lu makomaoma nimuna yaapi nomare nipu makeyasa. Go page enaalinumi Yesu madaa kone rulaoma nagiyisimi-pulu go ename lu makomaoma nimuna yaapi noma makeyasa. Gore neme go ena adisua raburi pogolasaoma kone adaapu wisua.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Go puma ensel-me ni agaa go-rupa misa: Neme ake paa-daa kone adaapu sale? Neme abiri go enana pagaa wi konena re-re neme maa ipuma ne lagialua. Go puma go raa mename ade elena koau madaa ena pia page re lagialua. Go elere nipuna kaluri ki medana luma medane laapo aoma nipuna kalu kepa 10-pela pisa.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Neme go raa mename ade ele abala adisua rabu nipu abalade pirisa pare abiri napia. Go pea pare werepere nipu su naaku giyoma kamaa-nane pename epalia. Go rabu nipu popalia-rupa ora na-adalimi. Go puma go su kamaa piri enaalinu medaloma abalade Gote-me su yaa nawarisa rabu nimuna binu ade abuna kagaa pirape buk madaa nalu wisa. Go enaalinu nimumi go raa mename ade ele ademe rabu nimumi kone adaapu meme. Gore abalade nipu pirisa pare abiri wala napiruaaya. Go pea pare wala werepe nipu wala epalia. Go rabu nimimi kone adaapu mealimi.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Ali medame kone waru suma makuoma keapaliare go elena re makuaalimi. Go kalu 7-pela aasa pare rudupu 7-pela madaa aasa. Go rudunu madaare ena pirisa.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Go puma mo 7-pela ali mudu piruma pare ali mudu supuri abalade mea rubisimi-pulu abiri komea pa pia. Go puma komea-mare ali mudu-rupa nipu wala werepe piralia. Go-rupa piralia pare nipu oge rudupu yapi di mada piralia.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Go raa mename ade ele abalade pirisa pare wala abi napiare nipu page ali mudu naba 8 pa-rupa piralia. Go pea pare nipu mo namba 7 ali muduna ruru aoma su naaku-para piralia.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Gore neme kalu kepa 10-pela su adarena ora ali mudu 10-pela piralimi. Go ali mudu-para nipu abi na-epa piruma surubeme. Dia, pare werepe go raa mename ade elena puri muma nipu raapu surubalimi. Nimu pirape yapi di-ri pena naare le perekealaina komea piralimi pare ogeasi surubalimi.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Go ali mudu 10-pela nimumi kone komea kama suma nimuna puri-para nimuna surubape kone page mo raa mename ade ele pua kaleme.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Go puma nimu raayome mena sipsip si raapu yada palimi. Go rabu mo sipsip si nipu madaa kone rulae enaalinu-para nimu raapu yada puma go ali mudunu rabuaaniaalimi. Nipuri Mudu Ali raayona ora Mudu Ali page king ali mudu raayona Mudu Ali page piralia-pulu mada rabuaaniaalimi. Go puma nipu raapu pirape enaalinuri nipuna abala yaaloma mapiraasa-pulu nipuna agale waru pagoma nipuna pora raitalimi lisa.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Go puma mo ensel nipumi page go-rupa lagisa. Abalade nere go adaa ipa le-para pirade ena aade. Go ipa madaare nena to yogale rado-ae enaalinu-para kiritape enaalinu-para su rado rado piri enaalinu-para adaa agale rado rado le enaalinu-para ade.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Gore abala ade kalu kepa 10-pela ele page raa mename ade ele laapome paake ali pami ena madaa koe kone waru suma tyalo palipi. Go puma nipu waru lumare nipuna elenu mamina-nu page koyo ritipi. Go pumare nipuna yogale-para aaya midi maa noma nipu repena sulaa-para maa kirabalimi.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Gore Gote-me nimuna kone lo robaa-para nipuna kone mapiraasa. Go pisa-pulu nimumi kone komea suma nimuna surubape puriri raa mena ele kaleme. Go pa kamaa pula aainare Gote-na agalena re ora pename epalia rabu go puri dia yaalia.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Gore mo ena nipu ora koe adaa adare-para piri enaali yaa-pulu nipu su kamaa pimi ali kalununa puri rabuaanaalia lisa.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.