Apocalipse 15

Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Go rabu neme so yaa-para kagaa puri pale ele meda adisua. Go elere ora rado yaa-pulu neme kone adaapu wisua. Gore ensel ki medana luma medane laapo piruma su kamaa enaalinu makoyaatalo koe yaina elenu ki medana luma medane laapo saapirisimi. Gore werepe go koe ele popa dia yaaliade raburi wala koe ele meda ora na-epalia. Go koe ele ki medana luma medane laapo madaare Gote-na rono pagape konere ora dia yaalia.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Go rabu neme ipa le adaalepe adaa ele meda adisua. Go ipare widoa garulape wasupa galas raapu repena sulaa raapu perekema warisa. Go puma neme enaali medaloma adisua. Nimumi mo raa mena ele-para nipuna repename warili piksa raapu yada puma nipu rabuaniaasimi. Go raa mena ele nipuna bi perekema pa naba wisa. Go enaalinumi nipu ipa le madaa wasupa adolalo puma pirisimi. Go puma Gote-me nimu rabialo kalisa-pulu nimumi go saapirisimi.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Nimumi Gote-na kogono ali Moses-na yasa loma sipsip sina yasa page laasimi. Go yasare go-rupa lisimi:
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Mudu Ali, ne komeare ora epe ali pi-le
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Go puma so yaa-para aaya epe sel lotu ada pora gaape lobesa-daa adisua. Go lotu ada-parare Gote nipuna pirape ada aasa.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Go puma ensel ki medana luma medane laapo nimumi werepe koe ele saapiruma komea komea laatapu epe ada giyoma kamaa-nane ipisimi. Gore nimumi ora epe kaake pi mamina yamoma nimumi epe kana gol-me warili aako let nimuna kadesa madaa yamesimi.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Go puma pa ade abuna piri ele maala medamere ensel ki medana luma medane laapo-para go elenu kalisa. Go elere nimumi kana gol-me plet ki medana luma medane laapo sapalae kalisimide elere Gote-na rono page kone go plet ki medana luma medane laapo madaa rubitabisa. Go Gote-re nipu ade abuna kagaa piramala palia.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Go puma Gote-na puri-para nipuna epe paana puri-para gona lodore Gote-na epe lotu ada-para rubitabisa. Go puma epe lotu ada-parare pa enaalinu mada napalimi. Dia, mo ensel ipa ki medana luma medane laapome koe-rupa mapiraape kogono ki medana luma medane laapo abala pu kiritinaloa ru-nane wala werepe palimi.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.