Apocalipse 11

Gotena Epe Agale (KJS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Go pumare nimumi ada madaa mulalo salemade rimaapu-rupare ni Jon gisa. Go elere pora pami repena kuli-rupa Go ni-para lagisa: Ne puma Gote-na epe ada-para puma nipuna lodo kira-ae kana reke adaalupe laapo madaa puma maa lisa. Go puma neme nimumi lotu ada-para beten leme-parare akepu raapu yarepeape.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Go pea pare Gote-na epe adarena perali-nane adaalupu yoloma nameape. Go perali-nanere pa ribaale-para piri enaalinu go-para epa piralimi. Go puma nimumi suba 42-pela ru-para Gote-na epe adare-para makoyaama palimi.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Gore nana agale laketapape ali laapore neme puri kaloma rapaalua. Go rabu nipumi beke piri mamina-rupa yamoma Gote-na agale nipumi enaali laketepe. Gore mo Gote-na epe agale lakelama pula pirinare yapi di go-rupa 1,260 go-rupa paitalia.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Go agale lakelapape ali laapore su surube Mudu Ali-na le agaa madaa rekaalipi. Go ali laapore Gote-na agale lakale ali laapo yaa-pulu nipu repena oliv laapo-para lam laapo page gona rikirana piralipi.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Gore pa ali medalomame nipu makoyaalalo palimi-daare gore nipuna agaa-para repena sulaame kiralipi. Go pumare nipuna lore alinu waru kiraabalipi. Gore enaali raayome ipu-para koe pulalo palimi-daare nipumi nimu kirita lu makomaalipi.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Go puma nipuna purimi yai na-epenalo yaa madaa pora poalipi. Go puma Gote-na agale lakelala palipi rabu yai na-epalia. Go page nipu laapome ipa yokea-para raayo surubalipi pare go ipare yaapi nona piale mada ma-aulaalipi. Go puma nipumi nipuna kone sumare go su kamaa piri enaaliri koe yainanu rado rado mada tyalipi.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Gore nipumi Gote-na agale lakelalo kiritalipi rabu raa-para piri raa mena naaku-para giyoma kamaa-nane epalia. Go puma nipumi nipu laapo raapu yada puma rabuaanaaoma nipu laapo lu makomalia.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Gore nipuna yogale ro laapore mo adaa adarena pora-nane puma salipi. Gore naame go adare madaa saa pi agale go-rupa temere Sodom Isip laapore koe su teme. Go adare-parare nipina Mudu Ali repena polopea madaa nil-mi lisimi.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Go rabu enaali raayome go ali laapona ro adolalo palimi rabu nipuna ro narogaaminalo agale adaapu leme. Go enaali raayore nimuna su rado radonu page nimuna ruru rado radonu page adaa agale rado rado le page gavman-me surube su robo radonu page go raayome yapi repo dia yoma maalana rikiranare nipu laapona ro pa adoba piralimi.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Gore su kamaa enaali raayomere nipu laapo komalipi rabu raaname komalimi. Go palipi rabu nimumi yasa lo edanu no nimuna adami ena ele pa kama kalo piralimi. Gore go ali laapore Gote-na agale lakale ali piruma su kamaa enaalinu nimu kedaa waru maa kalisipi-pulu go-rupa palimi.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Go puma yapi repo dia naloma maalana naare rikira-nane aatade rabu Gote-me nipu laapona kone wasupa wala polo pabesa. Go pisa rabu nipu rekoma aasipi rabu enaali raayome nipu laapo adoma ora paalame komoma pogolasaasimi.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Nipu rekaasipi rabu yaa-para agale meda go-rupa puri palo yaaloma lakalisa. Nipi laapore go yaa-para ipulupa lisa. Gore lore alinumi adobaina nipu yaa-para mole madaa pisipi.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Go puma yaa-para pulaina su lewa pisa. Go pisa rabu adaa su lewa puma adarena ada medaloma mabebolaasa. Go puma su lewa pisa rabu enaali 7,000 komisimi. Go puma enaali medaloma pa piruma nimumi paalame waru komisimi. Go puma rabu so yaa-para pia Gote-na bi minasaasimi.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Go puma adaa koe kedaa laapo abala dia naloma yapare wala repo pa kedaa go epalia-le adoba piralepape.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Go rabu mo ensel namba 7 nipu epa rekaoma biugel lisa. Go rabu so yaa-para wi agale medame puri paloma go-rupa lisa: Abiri go su raayo surubape aliri naana Ali Mudu-para nipuna Mea Rapaae Ali Keriso laapome surubalipi lisa. Go pea-pulu Keriso-me ade abuna surubalia lisa.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Go lisa rabu mo kone makuaae ali mudunu 24-pela nimuna Siaa King madaa piruma Gote re-para piruma nimumi adainaa lopoma Gote madaa beten go-rupa lisimi.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 O Adaa Gote, ne ora puri wia.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Gore mo pa ribaale-para piri enaalinumi ora rono waru pagalimi.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Gore nimumi go agale lomare so yaa-para aaya Gote-na epe adana pora gaape lobisimi. Go puma pogalu pirape agale wi buk rogo epe ada ru-nane wisa-daa adisimi. Go raburi yai repena pia kari kululu loma suminini page puma yai radaki aapa waru lopesa.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.