Apocalipse 11

Gotena Epe Agale (KJS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Go pumare nimumi ada madaa mulalo salemade rimaapu-rupare ni Jon gisa. Go elere pora pami repena kuli-rupa Go ni-para lagisa: Ne puma Gote-na epe ada-para puma nipuna lodo kira-ae kana reke adaalupe laapo madaa puma maa lisa. Go puma neme nimumi lotu ada-para beten leme-parare akepu raapu yarepeape.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Go pea pare Gote-na epe adarena perali-nane adaalupu yoloma nameape. Go perali-nanere pa ribaale-para piri enaalinu go-para epa piralimi. Go puma nimumi suba 42-pela ru-para Gote-na epe adare-para makoyaama palimi.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Gore nana agale laketapape ali laapore neme puri kaloma rapaalua. Go rabu nipumi beke piri mamina-rupa yamoma Gote-na agale nipumi enaali laketepe. Gore mo Gote-na epe agale lakelama pula pirinare yapi di go-rupa 1,260 go-rupa paitalia.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Go agale lakelapape ali laapore su surube Mudu Ali-na le agaa madaa rekaalipi. Go ali laapore Gote-na agale lakale ali laapo yaa-pulu nipu repena oliv laapo-para lam laapo page gona rikirana piralipi.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Gore pa ali medalomame nipu makoyaalalo palimi-daare gore nipuna agaa-para repena sulaame kiralipi. Go pumare nipuna lore alinu waru kiraabalipi. Gore enaali raayome ipu-para koe pulalo palimi-daare nipumi nimu kirita lu makomaalipi.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Go puma nipuna purimi yai na-epenalo yaa madaa pora poalipi. Go puma Gote-na agale lakelala palipi rabu yai na-epalia. Go page nipu laapome ipa yokea-para raayo surubalipi pare go ipare yaapi nona piale mada ma-aulaalipi. Go puma nipumi nipuna kone sumare go su kamaa piri enaaliri koe yainanu rado rado mada tyalipi.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Gore nipumi Gote-na agale lakelalo kiritalipi rabu raa-para piri raa mena naaku-para giyoma kamaa-nane epalia. Go puma nipumi nipu laapo raapu yada puma rabuaanaaoma nipu laapo lu makomalia.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Gore nipuna yogale ro laapore mo adaa adarena pora-nane puma salipi. Gore naame go adare madaa saa pi agale go-rupa temere Sodom Isip laapore koe su teme. Go adare-parare nipina Mudu Ali repena polopea madaa nil-mi lisimi.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Go rabu enaali raayome go ali laapona ro adolalo palimi rabu nipuna ro narogaaminalo agale adaapu leme. Go enaali raayore nimuna su rado radonu page nimuna ruru rado radonu page adaa agale rado rado le page gavman-me surube su robo radonu page go raayome yapi repo dia yoma maalana rikiranare nipu laapona ro pa adoba piralimi.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Gore su kamaa enaali raayomere nipu laapo komalipi rabu raaname komalimi. Go palipi rabu nimumi yasa lo edanu no nimuna adami ena ele pa kama kalo piralimi. Gore go ali laapore Gote-na agale lakale ali piruma su kamaa enaalinu nimu kedaa waru maa kalisipi-pulu go-rupa palimi.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Go puma yapi repo dia naloma maalana naare rikira-nane aatade rabu Gote-me nipu laapona kone wasupa wala polo pabesa. Go pisa rabu nipu rekoma aasipi rabu enaali raayome nipu laapo adoma ora paalame komoma pogolasaasimi.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Nipu rekaasipi rabu yaa-para agale meda go-rupa puri palo yaaloma lakalisa. Nipi laapore go yaa-para ipulupa lisa. Gore lore alinumi adobaina nipu yaa-para mole madaa pisipi.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Go puma yaa-para pulaina su lewa pisa. Go pisa rabu adaa su lewa puma adarena ada medaloma mabebolaasa. Go puma su lewa pisa rabu enaali 7,000 komisimi. Go puma enaali medaloma pa piruma nimumi paalame waru komisimi. Go puma rabu so yaa-para pia Gote-na bi minasaasimi.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Go puma adaa koe kedaa laapo abala dia naloma yapare wala repo pa kedaa go epalia-le adoba piralepape.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Go rabu mo ensel namba 7 nipu epa rekaoma biugel lisa. Go rabu so yaa-para wi agale medame puri paloma go-rupa lisa: Abiri go su raayo surubape aliri naana Ali Mudu-para nipuna Mea Rapaae Ali Keriso laapome surubalipi lisa. Go pea-pulu Keriso-me ade abuna surubalia lisa.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Go lisa rabu mo kone makuaae ali mudunu 24-pela nimuna Siaa King madaa piruma Gote re-para piruma nimumi adainaa lopoma Gote madaa beten go-rupa lisimi.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 O Adaa Gote, ne ora puri wia.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Gore mo pa ribaale-para piri enaalinumi ora rono waru pagalimi.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Gore nimumi go agale lomare so yaa-para aaya Gote-na epe adana pora gaape lobisimi. Go puma pogalu pirape agale wi buk rogo epe ada ru-nane wisa-daa adisimi. Go raburi yai repena pia kari kululu loma suminini page puma yai radaki aapa waru lopesa.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.