3 João 1
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI
1 Niri Gote-na ruru surube ali Jon-me go pepare ne nana epe adami ali Gaius piri-para luma rapaato. Neme ne ora ranaame komalo.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Nere ora nana adami ali yaa-pulu neme nena ele raayo epe-rupa aaina lo Gote-para beten loaayo. Go puma nena kone epe-rupa suma nena yogale page epe-rupa surubenalo Gote yaaloma beten loaayo.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Abalade nana amenu medaloma ni piri-para ipumare nimumi ne ora epe agale madaa kone rulaaye lisimi. Ni agale go-rupa epa lagisimi rabu neme nimu ora raaname waru komisua. Go pea pare neme ade abuna kone rulae madaa pora pame-daa neme makuaayo.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Gore nana nogo naakinumi epe agale waru pagoma raleme-daa neme remaa pagoma raaname ora waru kome. Go madaare neme raaname ora waru kome.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Gore nana epe adami alimiri ame balinu raba mulalo kogono ora waru pea. Go pe rabu ni pora kimisu amenu page go-rupa epe kone suma nimi raba meali.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Go raba miside ame bali medalomame nena ranaa komape kone madaa go-para piri Yesuna ruru enaalinu lakelame. Go pumare neme nimu raba muma epe pora mea waalaminalo pe-le epe-rupa pamualepape.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Nimu go amenuri Keriso-na kogono pulalo pora pamu aaeme rabu nimumi kone narulae enaalinu raba meape ele namisimi.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Go pea-le naa Keriso-na enaalinumi go alinu raba meamina. Gore nimumi ora agale madaa kone muma kogono peme rabu naame nimu raapu komea-para Gote-na agale ora pi-ai mada kogono pamina.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Neme Gote-na ruru enaalinu re-para rudu pepa meda abala luma rapaasuade. Go pisua pare Diotrefes nipu nimuna ali mudu pirulalo pisa-pulu nipumi nana agale napagisa.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Go pea-pulu ni nimi piri-para epalua rabu neme go nipuna pisade ele raayo madaa la yokalua. Gore nipumi naa madaa agale koe-ae rado rado loma makirae agale pamu lisa-pulu go-rupa nimi lagialua. Gore nipumi go-rupa kama-daa napea pare nipumi naana amenu nipuna ada-para nalamua pea. Go page enaali medalomame go ame balinu nimuna ada-para lamua polalo peme rabu nipumi dia loma nimu mo Gote-na ruru enaalinu pane ralu talo pea.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Gore nana ora epe adami ali nemere go koe kone namogeape. Dia, neme epe pora pamuape-rupa mogeape. Enaali raayome epe kogono pemere gore nimu ora Gote-na ruru piruma peme. Go pea pare enaali raayome koe kogono pemere gore nimumi abalade Gote na-adoma pisa.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Enaali raayomere Demitrius-na pe-ai madaa agale epe-rupa laeme. Go puma Gote-na ora agaleme page mo alina epe-au layokea. Gore neme page nipuna epe kogono madaa agale loaayo. Go puma neme makuaaye, neme ora agale loaayo.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gore neme ne agale adaapu lagulalo pi pare neme go agalere pepa madaa mada natua.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Dia yapare ni werepe oge-aisidaa piruma epa adalua kone salo. Go raburi saa pi agale lapana.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Nena pu robaa-para epe kuma pi kone meaina. Gore nena adami alinumi ne-para epe-rupa pirape agale lo rapaatema. Neme page nana adami enaali raayo-para epe-rupa piralepape lo agale rapaato.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.