3 João 1
Gotena Epe Agale (KJS) vs ARIB
1 Niri Gote-na ruru surube ali Jon-me go pepare ne nana epe adami ali Gaius piri-para luma rapaato. Neme ne ora ranaame komalo.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Nere ora nana adami ali yaa-pulu neme nena ele raayo epe-rupa aaina lo Gote-para beten loaayo. Go puma nena kone epe-rupa suma nena yogale page epe-rupa surubenalo Gote yaaloma beten loaayo.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Abalade nana amenu medaloma ni piri-para ipumare nimumi ne ora epe agale madaa kone rulaaye lisimi. Ni agale go-rupa epa lagisimi rabu neme nimu ora raaname waru komisua. Go pea pare neme ade abuna kone rulae madaa pora pame-daa neme makuaayo.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Gore nana nogo naakinumi epe agale waru pagoma raleme-daa neme remaa pagoma raaname ora waru kome. Go madaare neme raaname ora waru kome.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Gore nana epe adami alimiri ame balinu raba mulalo kogono ora waru pea. Go pe rabu ni pora kimisu amenu page go-rupa epe kone suma nimi raba meali.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Go raba miside ame bali medalomame nena ranaa komape kone madaa go-para piri Yesuna ruru enaalinu lakelame. Go pumare neme nimu raba muma epe pora mea waalaminalo pe-le epe-rupa pamualepape.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Nimu go amenuri Keriso-na kogono pulalo pora pamu aaeme rabu nimumi kone narulae enaalinu raba meape ele namisimi.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Go pea-le naa Keriso-na enaalinumi go alinu raba meamina. Gore nimumi ora agale madaa kone muma kogono peme rabu naame nimu raapu komea-para Gote-na agale ora pi-ai mada kogono pamina.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Neme Gote-na ruru enaalinu re-para rudu pepa meda abala luma rapaasuade. Go pisua pare Diotrefes nipu nimuna ali mudu pirulalo pisa-pulu nipumi nana agale napagisa.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Go pea-pulu ni nimi piri-para epalua rabu neme go nipuna pisade ele raayo madaa la yokalua. Gore nipumi naa madaa agale koe-ae rado rado loma makirae agale pamu lisa-pulu go-rupa nimi lagialua. Gore nipumi go-rupa kama-daa napea pare nipumi naana amenu nipuna ada-para nalamua pea. Go page enaali medalomame go ame balinu nimuna ada-para lamua polalo peme rabu nipumi dia loma nimu mo Gote-na ruru enaalinu pane ralu talo pea.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Gore nana ora epe adami ali nemere go koe kone namogeape. Dia, neme epe pora pamuape-rupa mogeape. Enaali raayome epe kogono pemere gore nimu ora Gote-na ruru piruma peme. Go pea pare enaali raayome koe kogono pemere gore nimumi abalade Gote na-adoma pisa.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Enaali raayomere Demitrius-na pe-ai madaa agale epe-rupa laeme. Go puma Gote-na ora agaleme page mo alina epe-au layokea. Gore neme page nipuna epe kogono madaa agale loaayo. Go puma neme makuaaye, neme ora agale loaayo.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gore neme ne agale adaapu lagulalo pi pare neme go agalere pepa madaa mada natua.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Dia yapare ni werepe oge-aisidaa piruma epa adalua kone salo. Go raburi saa pi agale lapana.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Nena pu robaa-para epe kuma pi kone meaina. Gore nena adami alinumi ne-para epe-rupa pirape agale lo rapaatema. Neme page nana adami enaali raayo-para epe-rupa piralepape lo agale rapaato.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.