2 Pedro 2

Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gore abalade Gote makirae alinu Israel su-para reko aasimi. Go pisimi-rupare nimi piri-para makirae tisaa-nu page piralimi. Nimumi enaalinu koe-rupa mapiraalalo makirae agale epa lagialimi. Go puma nimu epe-rupa mapiraasade Mudu Ali koau waateme. Gore nimumi go-rupa palimi lo Gote-me nimu koe-rupa palimiri makoyaalia.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Go pea pare enaali adaapumiri makirae tisaanuna koe kone raluma mogeleme. Nimumi go-rupa palimi rabu enaali medalomame Epe Agalena Pora madaa koe agale leme.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Go makirae tisaa-nu nimuri ora enaali medana ele kepaame komoma nimina ele yoloma mulalo palimi. Go puma nimuna kone suma pa remaa lagialimi. Go palimi pare nimuna kose pagape Gote-mere nimuna koe kedaa yarera saaya. Go puma nimu koe su-para mapiraalalo paliade Gote-re nipu ora u napali pa adoba pia.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Ensel medalomame abalade koeyae pisimi rabu Gote-me nimuna koe ele nagiyasa. Dia, pare nipumi nimu koe su naaku-para adia pirisa. Ora ribaa yabaaya naaku-parare nimu werepe kose lape yapi di rabu rudu minalo sen-me adiabaaya.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Go page abalade pirisimi enaalinumiri Gote koau walisimi rabu nipumi nimu nagiyasa. Dia, nipumi go koe enaalinu piri-para go su raayona ipame minaabasa. Go pisa rabu Noa komeare nipumi epe redepo le agale lakalisa. Go puma Gote-me nipu raapu enaali ki medane luma medane laapo epe-rupa pirinaloma surubisa.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Go page Gote-me Sodom Gomora su adare laapo repena sulaame kirabisa. Go adare lapo-parare nimuna koe elena yago go-rupa abulisa-daa koeyae pi enaali raayome go pora ademe. Nimi Sodom Gomora adare pirisimide enaalinu-rupa piralimiri nimi page makoyaalia.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Gore abalade go rabu pirisade ali Lot-re nipumi go paake yoloma pirisimi enaalinuna koe ele madaa ora kone adaapu wisa. Go pisa-pulu Gote-me go ali Lot naluma komaa pare raba misa.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Gore go epe-rupa pirisade alimiri nimuna rikirana piruma nimuna pirisimi koe elenu adoba pirisa. Go puma ade abuna nimuna koe agale pago pirisa rabu nimuna koe elenumi nipuna lo robaa-para wia epe kone mabebolaoma kedaa waru rilisa.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Gote-me mo alinu pare raba misa. Go puma koe eleme nipuna enaalinu kotalalo palia rabu Mudu Alimi nimu page raba mulalo makuaaya. Go puma Mudu Alimi kose pagolalo adoba piri enaalinu page surubulalo pea. Go puma werepe kose lape di rabu koe kedaa katea.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Go puma enaali medaloma nimina kone-para rekaitabala puma paake yolape kone su Mudu Ali-na puri ora koau rilaa-daa giyeme.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Go peme pare mo ensel-nuna purimi makirae tisaanuna puri ma-oge yaalia. Go pea pare ensel-numi nimuna Mudu Ali-na le agaa madaa mo makirae tisaa-para ero agale loma kose nateme.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Gore yaa yapa mena kiranu go eleme kone kaloma madi enaali-rupa pimi. Nimu yaa yapa-rupa patinalo piruma nimuna konere mo makirae tisaanumi go-rupa mogealimi. Go pumare nimumi ele meda namakuaalimiri gore nimumi ipu-para koe ero agale leme. Go pea-le nimuri yaa yapa mena raanu pimi-le nipumi nimu ora makoyaalia.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Nimumi abalade enaalinu koe ele kaloma radaa manaasimi. Go yapare nimu-para mo koe ele madaa radaa manaalia. Gore naare paame rabu nimumi pedo ranaa komo pirulalore koe puma nimuna yogale madaa kone suma pimi. Gore nimumi nimi raapu eda nolalo pimi rabu nimumi koe ele pulalore makirae kone madaa pedo pedo peme. Go pea pare nimimi go nimuna kone koe madaa yala potapape.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Nimuna lemere ade abuna koe enaalinu adabaaoma paake yoloma pimi. Go puma nimuna koe pupitagi nape kone suma pimi pare mada nagiyalimi. Nimuna lo-parare ele kepaame kome kone sulalo peme-le nimumi puri napale enaalinu malopataalo peme. Go peme-pulu Gote-me go koe tisaa-nu nimuna koe kedaa saapiruaaya.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Gore nimumi abalade epe pora madaa koau walaoma giyasimi-pulu nimu alupalimi. Go puma nimumi mo ali Beor-na sina pora pisae mogealalo peme. Go alina si Bal-mere koyae au kama pisa rabu kana yoto misa-pulu raaname komisa.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Nipumi go-rupa puma koeyae pisa-pulu agale naleade mena donki medame alinumi lemede-rupa agale lakalisa. Go puma mo ali Bal-para rono pagoma apo koe ele pape konere mo donki mename magiyape lo agale lakalisa.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Go makirae tisaanuri epe agale naloaeme-pulu nimu loma ipa-rupa piru aaeme. Go page nimumi kone rado rado su aaeme rabu pa yai lubu pimi. Go pea-le Gote-me nimu ora koe naakuna ribaale-para pirinalo maa lopalia.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Go alinumi pa ali-kone suma go su kamaa pa makeae agale loma koe ele peme enaalinu-para laketea. Go pemede enaalinumi go koe ele giyalalo peme. Go peme pare mo alinumi nimu epaa komeme puma paake yolape kone mogeaoma koe kone rado rado page mogeleme. Go peme pare koe ele giyoma pogolalo peme enaalinumi go makirae tisaanuna pora waaleme. Go rabu koe ele madaa nagiyoma koe-rupa pimi.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Go koe alinumiri go enaalinu-para naame nimi keapalima leme pare nimuna koe koneme ma-koyaape kogono peme. Gore pa koe kone medame ali meda rabuaanaaoma makoyaaliare go alimiri koe ele pu piralia.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Gore abalade enaali medalomame naana raba mi Mudu Ali Raba meape Ali Yesu Keriso madaa kone rulaoma nipuna kone misimi. Go pirisimi rabu nimumi go su kamaa koe puri pale ele pogola puma giyasimi. Go pisimi pare wala koe koneme nimu wala rabuaanaaoma makoyaaliare go enaalinuri ora koe-rupa piralimi. Gore abala ririna koe-rupa pisimi pare koe eleme nimu wala rabuaniaaya-pulu abi nimu ora koe ru-para piru aaeme.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Go pea-le nimumi abalade epe redepo le pora pamuma pula pisimi yaalore epelea pea. Go pea pare abala epe pora giyoma wala Gote-na kake pi agale mana koau waalisimi-pulu ora kolea.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Gore nimu madaa pisade yadare naame go remaa yarepea ora lea-daa makuaaeme: Yana nipuna maaku ralu rubea pare go maaku wala maa nalia. Meda page go-rupa leme: Mena ipa pasua aalia rabu nipumi kege-para peke wala pua wiade-rupa pema.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.