2 Pedro 2
Gotena Epe Agale (KJS) vs BKJ
1 Gore abalade Gote makirae alinu Israel su-para reko aasimi. Go pisimi-rupare nimi piri-para makirae tisaa-nu page piralimi. Nimumi enaalinu koe-rupa mapiraalalo makirae agale epa lagialimi. Go puma nimu epe-rupa mapiraasade Mudu Ali koau waateme. Gore nimumi go-rupa palimi lo Gote-me nimu koe-rupa palimiri makoyaalia.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Go pea pare enaali adaapumiri makirae tisaanuna koe kone raluma mogeleme. Nimumi go-rupa palimi rabu enaali medalomame Epe Agalena Pora madaa koe agale leme.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Go makirae tisaa-nu nimuri ora enaali medana ele kepaame komoma nimina ele yoloma mulalo palimi. Go puma nimuna kone suma pa remaa lagialimi. Go palimi pare nimuna kose pagape Gote-mere nimuna koe kedaa yarera saaya. Go puma nimu koe su-para mapiraalalo paliade Gote-re nipu ora u napali pa adoba pia.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ensel medalomame abalade koeyae pisimi rabu Gote-me nimuna koe ele nagiyasa. Dia, pare nipumi nimu koe su naaku-para adia pirisa. Ora ribaa yabaaya naaku-parare nimu werepe kose lape yapi di rabu rudu minalo sen-me adiabaaya.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Go page abalade pirisimi enaalinumiri Gote koau walisimi rabu nipumi nimu nagiyasa. Dia, nipumi go koe enaalinu piri-para go su raayona ipame minaabasa. Go pisa rabu Noa komeare nipumi epe redepo le agale lakalisa. Go puma Gote-me nipu raapu enaali ki medane luma medane laapo epe-rupa pirinaloma surubisa.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Go page Gote-me Sodom Gomora su adare laapo repena sulaame kirabisa. Go adare lapo-parare nimuna koe elena yago go-rupa abulisa-daa koeyae pi enaali raayome go pora ademe. Nimi Sodom Gomora adare pirisimide enaalinu-rupa piralimiri nimi page makoyaalia.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Gore abalade go rabu pirisade ali Lot-re nipumi go paake yoloma pirisimi enaalinuna koe ele madaa ora kone adaapu wisa. Go pisa-pulu Gote-me go ali Lot naluma komaa pare raba misa.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Gore go epe-rupa pirisade alimiri nimuna rikirana piruma nimuna pirisimi koe elenu adoba pirisa. Go puma ade abuna nimuna koe agale pago pirisa rabu nimuna koe elenumi nipuna lo robaa-para wia epe kone mabebolaoma kedaa waru rilisa.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Gote-me mo alinu pare raba misa. Go puma koe eleme nipuna enaalinu kotalalo palia rabu Mudu Alimi nimu page raba mulalo makuaaya. Go puma Mudu Alimi kose pagolalo adoba piri enaalinu page surubulalo pea. Go puma werepe kose lape di rabu koe kedaa katea.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Go puma enaali medaloma nimina kone-para rekaitabala puma paake yolape kone su Mudu Ali-na puri ora koau rilaa-daa giyeme.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Go peme pare mo ensel-nuna purimi makirae tisaanuna puri ma-oge yaalia. Go pea pare ensel-numi nimuna Mudu Ali-na le agaa madaa mo makirae tisaa-para ero agale loma kose nateme.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Gore yaa yapa mena kiranu go eleme kone kaloma madi enaali-rupa pimi. Nimu yaa yapa-rupa patinalo piruma nimuna konere mo makirae tisaanumi go-rupa mogealimi. Go pumare nimumi ele meda namakuaalimiri gore nimumi ipu-para koe ero agale leme. Go pea-le nimuri yaa yapa mena raanu pimi-le nipumi nimu ora makoyaalia.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Nimumi abalade enaalinu koe ele kaloma radaa manaasimi. Go yapare nimu-para mo koe ele madaa radaa manaalia. Gore naare paame rabu nimumi pedo ranaa komo pirulalore koe puma nimuna yogale madaa kone suma pimi. Gore nimumi nimi raapu eda nolalo pimi rabu nimumi koe ele pulalore makirae kone madaa pedo pedo peme. Go pea pare nimimi go nimuna kone koe madaa yala potapape.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Nimuna lemere ade abuna koe enaalinu adabaaoma paake yoloma pimi. Go puma nimuna koe pupitagi nape kone suma pimi pare mada nagiyalimi. Nimuna lo-parare ele kepaame kome kone sulalo peme-le nimumi puri napale enaalinu malopataalo peme. Go peme-pulu Gote-me go koe tisaa-nu nimuna koe kedaa saapiruaaya.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Gore nimumi abalade epe pora madaa koau walaoma giyasimi-pulu nimu alupalimi. Go puma nimumi mo ali Beor-na sina pora pisae mogealalo peme. Go alina si Bal-mere koyae au kama pisa rabu kana yoto misa-pulu raaname komisa.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Nipumi go-rupa puma koeyae pisa-pulu agale naleade mena donki medame alinumi lemede-rupa agale lakalisa. Go puma mo ali Bal-para rono pagoma apo koe ele pape konere mo donki mename magiyape lo agale lakalisa.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Go makirae tisaanuri epe agale naloaeme-pulu nimu loma ipa-rupa piru aaeme. Go page nimumi kone rado rado su aaeme rabu pa yai lubu pimi. Go pea-le Gote-me nimu ora koe naakuna ribaale-para pirinalo maa lopalia.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Go alinumi pa ali-kone suma go su kamaa pa makeae agale loma koe ele peme enaalinu-para laketea. Go pemede enaalinumi go koe ele giyalalo peme. Go peme pare mo alinumi nimu epaa komeme puma paake yolape kone mogeaoma koe kone rado rado page mogeleme. Go peme pare koe ele giyoma pogolalo peme enaalinumi go makirae tisaanuna pora waaleme. Go rabu koe ele madaa nagiyoma koe-rupa pimi.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Go koe alinumiri go enaalinu-para naame nimi keapalima leme pare nimuna koe koneme ma-koyaape kogono peme. Gore pa koe kone medame ali meda rabuaanaaoma makoyaaliare go alimiri koe ele pu piralia.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Gore abalade enaali medalomame naana raba mi Mudu Ali Raba meape Ali Yesu Keriso madaa kone rulaoma nipuna kone misimi. Go pirisimi rabu nimumi go su kamaa koe puri pale ele pogola puma giyasimi. Go pisimi pare wala koe koneme nimu wala rabuaanaaoma makoyaaliare go enaalinuri ora koe-rupa piralimi. Gore abala ririna koe-rupa pisimi pare koe eleme nimu wala rabuaniaaya-pulu abi nimu ora koe ru-para piru aaeme.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Go pea-le nimumi abalade epe redepo le pora pamuma pula pisimi yaalore epelea pea. Go pea pare abala epe pora giyoma wala Gote-na kake pi agale mana koau waalisimi-pulu ora kolea.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Gore nimu madaa pisade yadare naame go remaa yarepea ora lea-daa makuaaeme: Yana nipuna maaku ralu rubea pare go maaku wala maa nalia. Meda page go-rupa leme: Mena ipa pasua aalia rabu nipumi kege-para peke wala pua wiade-rupa pema.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.