2 Pedro 1
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Ni Saimon Pita-re ni Yesu Keriso-na aposel kogono ali piruma nipuna kogono ali page piru aayo. Neme go pepare enaali medaloma abalade kone rulasimide enaalinu re-para rapaato. Gore kone naame rulaema-rupa nimimi page rulaeme-le ora epelea. Go puma naa raayore Gote-na Raba Meape Ali Yesu Keriso page nipuna epe redepo le ali yapare naa pa kamaa gisa. Go madaare naame kone rulaema.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Abiri nimimi Gote-para naana Mudu Ali Yesu-para nipuna epe makuaae kone meamina. Go puma nipuna go epe raba meape kone-para epe kuma pi kone-para nimi madaa waru adaapu rubilina.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Gote-mere nipuna epe puri pale ele raayo-para kone wasupa gulalore nipumi naa yaaloma nipuna si raapu mapiraasa. Go pea-le nipu madaa kone makuaaoma pora pamuamina.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Go puma nipumi nipuna epe kagaa pirape kone wasupa Yesu madaa yarera saasa. Go puma naa gialia. Nimimi go nipuna kone muma nipu raapu piruaeme-le go su kamaa piri enaalinu koe-rupa yarera puma kone mada pogola puma giyeme.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Go pea-pulu nimimi go epe kone madaa nimina kone rulae kone raapu epe kogono kone suma makibumalepape. Go pumare nimina epe-rupa pape kogono raapu nimimi makuaae kone suma maa makibumalepape.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Go pumare nimina kone surubuma Gote-na kone muma nimi epe-rupa pamualepape. Go puma nimimi nimina kone surubuma go raapu puri paloma pawa pirape kone muma kedaanu page rialepape. Go puma kedaa riape kone raapu ora epe-rupa pirape kone suma makibumalepape.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Go pumare nimina epe-rupa pirape kone raapuri ame balinu-para epe kone suma pedo puma palepape. Go raapu enaalinu madaa ranaame komape kone raapu Gote madaa kone suma mapiraalepape.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Gore nimimi go kone raayo ora waru saapitimi rabu nimimi naana Mudu Ali Yesu Keriso madaa kone waru makuaama pumare naa maitamina kogono pamina.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Go pea pare enaali medame go kone nasu aaemere nimuna le kolea-daa ele mo-pare aaliade ele mada na-adea. Go puma le koe alimi Gote nipuna koe ele maa raakepe rubisa-daa kone rugula waru na-ademe.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Go pea-le nana ame balinu Gote-me nimi abala yaaloma nipuna ruru loma mapiraasa. Go pisa-le nimimi wala nipuna pisade kogono puri paloma waru kiritao saapiralepape. Gore nimimi go-rupa palimi rabu nimi mada nalopalimi.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Gore nimimi go agale pagoma raitalimi-daare nimimi ade abuna kagaa pirape yapi di kodobaoma pirualimi. Go Surube Suri naana Mudu Ali Raba Meape Ali Yesu Keriso-me surubea-le ipulupape lo waru lagialia.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Go pea-le go ele madaare neme nimi kone narugulaliminalo ade abuna lagialua. Go palua pare nimimi go agale abala waru pagoma lisimina ora agale madaa puri paloma adoba piru aaeme.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Go pea pare neme go su kamaa pirumare neme nimi wala go-rupa lagialuare gore nimina kone marekaatalo pe. Go konere ora epelea kone salo.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Gore neme ogesi-daa piruma nana yogale giyalalo makuaayo. Go madaare Mudu Ali Yesu Keriso-me ni pename lagea.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Go pea-pulu werepe komanoloma go agale raayo makuaaoma nimi epe-rupa mada pagaliminalo.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Gote-na agale naame nimi-para naana Mudu Ali Yesu Keriso puri paloma epape di lagelema. Go puma naame pa lidi agale napagoma lagelema. Dia-le ora naana leme nipuna adaa puri adisima-pulu naame go-ai madaa lagelema.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Gore Aapa Gote-me nipuna bi minasaasa rabu epe paana puri kalisa rabu naa piruma adisima. Go rabu so epe puri pale Gote-na agale medame Yesu-para go-rupa lakalisa: Go Aliri ora nana epe Si-le neme nipu madaa ranaa komo piru aayo lisa.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Nipu raapuri epe rekena wi rudu madaa pirisima rabu naame so yaa-para epaade agale pagisima.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Go paa-daa naame Gote-na agale lakale alinuna agale madaa puri paloma kone rulaema. Nimimi page go agale waru pagalepape. Go agalere ribaale-para lam-rupa ralaaya. Go pea pare Keriso ipisa rabu yapi tyaade-rupa mo paa ma-oge yaaya. Go ipisa rabu nipuna paa nimina lo robaa-para sulalo ipisa.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Go pea pare nimimi go agale waru makuaalepape. Naana pa koneme Gote-na buk-para wi agalena re-daa pename nalakelema.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Dia-le pa ali meda nipuna koneme Gote-na agalena re-daa namuma lagisa. Dia-le Holi Spirit-mi kone kaloma pisa-le nimumi Gote-na agale enaalinu lakalisimi.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.