2 Coríntios 12

Gotena Epe Agale (KJS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gore nana bi minasaape konemere enaali naraba mu aaya pare nana palua. Go pea pare nana upaa medalomame abala ripili agale medaloma Mudu Alimi upaa madaa mea waalisa eleda madaa neme remaa lagialua.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Gore neme Gote madaa kone rulae ali meda ade. Nipuna maali 14 palisa pare Gote-me go ali ora so yaa-para wi su-para maa pisa. Gore yogale apalae maa pisa pae wasupame maa pisa pe gore ni maarea. Gote nipuna komea makuaaya.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Gore wala apo lalo-daa: Neme Gote-na so yaa-para wi su-para maa pisa aliri neme ade. Gore nipu yogale apalae pisa palo pa nipuna kone wasupa kama raapu maa pisa palo ni maarea pare Gote-me adea.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Pare so yaa-para wi su-parare gore nipuna agale rado rado pagisa. Go agalere su kamaa piri enaalinumi go-rupa mada nateme. Gore ora rekena wia enaalinumi so yaa-para wia ele madaa nateme.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Neme go yaa-para adaalepe ele madaa pedo palua rabu nana bi naminasaalalo palua. Gore nana pedo palua rabu nimimi ni puri namapalaano makuaaemede ele madaa pedo palua.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Gore ora nana upaa madaa pedo pi agale lagialuare gore niri makeae le ali-rupa mada napitua. Ora dia, neme ora agale kama toa. Go palua pare neme pedo pa kamaa napalua. Dia, ali medame nana kogono adoma nana agale pagalia. Go puma nipumi niri ora epe ali tea-daare nana pi kogono madaa tea. Go rabu neme nana bi minasaape kone madaa nalea.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Gote-me ni upaa madaa mea waalisade ora adaa puri pale ele meda adisua. Gore nana bi naminasaalua pare radaa pi ele meda maa gisa. Go puma ni rope pape kone nawisua rabu Satan-na ensel medame naa yogale madaa yaina maa gisa.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Go koe yainare maa epeaainalo Ali Mudu-para rana repo beten lisuade.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Go pisua pare nipumi ni go-rupa lagisa: Gore nana epe raba meape ele-para kodome kome konere ora ne madaa page pia lisa. Nena to yogale koma paaya raburi nana puri waru minalo gialua lisa. Gore Keriso-na purimi ni surubea-pulu neme nana koma pe yogale madaa ora raaname waru kome.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Go pea-le go Keriso-na kogono madaare kedaa rado radonu ni madaa epalia. Go puma ni puri napaleayo rabu page koe ero agale leme rabu page radaa ne rabu page kedaanu gialeme rabu page koe po rilipunu epalia rabu page ora palainawa. Go pea pare ni puri napalaayo rabu Keriso-me ni puri waru go aaya.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Neme apo bi minasaape agalere pa makeae ali-rupa piruma lalo. Go pea pare nimimi ni marekaaeme-pulu neme go-rupa apo lalo-daa. Gore nimimi nana bi minasaaliminalo ora epetea pare abalade aposel kogono alinuna bi minasaasimi. Gore niri ora ali-daa pirula pe yaalore nimina pa epe aposel kogono alinumi ni mada narabuaanaaeme.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Neme abalade nimi raapu pawa piruma kedaa pu kogono pisua. Go puma neme ora aposel kogono ali adaliminalo kogono pisuade. Gore neme napi-ainu page kogono rado pisuade rabu na-ademe kogono pisua pare Gote-na puri mea waalalo pisuade.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Gore Yesuna ruru enaali medalomame ni raba misimi. Go puma neme ele madaa agale namisuadere nimi ma-oge yaatalo pisua ya? Gore kodo pia pare nimi naraba misimi-daa pisua ya?
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Abiri nimi adolalo rana repopa epaluame pi. Go pea pare neme nimina ele gialepa-daa natoa. Dia, neme nimina kana mada namealua. Dia, pare neme ora naa enaalinu komea epe-rupa piraminalo kone wi. Gore nogo naakinumi nimuna agi aaraanu raba meape ele namuma kiritaeme. Dia, mo agi aaraanumi komea nimuna nogo naakinuna elenu maa suma rana masaalalo kalemede.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Gore neme raaname komoma nimi raba mulalore nina elenu mada mea rubalua. Go page nimi raba mulalore nina yogale page mada mea lu rubalua. Go puma neme nimi madaa ranaa komape kone waru salua-daare nimimi ni madaa go kone oge-daa abuteme ya?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Go pea pare enaali medalomame ni-para apo ali pa leme: Ora nipumi naana ele namisa pare nipumiri pagaa wi kone suma makirae agaleme naana kone mabebolaaya.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Gore ake puma neme go-rupa pisua ya? Neme ali medaloma abalade nimi piri-para mea epenalisua rabu nimina elenu yolisimi ya?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Neme abalade Taitus nimi piri-para pu lo lakalisua rabu go alimi mea epenalisuade. Gore Taitus-mi makirae agale loma nimina ele meda paake misa ya? Gore saana lo robaa-para kone komea suma kogono komea-rupa waru napisipa ya?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Gore nimimi kone go-rupa wimi ya? Go pepa limare nimimi yarepema naa ma-redepo yainalo tyama pae? Dia, naame Keriso-na kone muma agale loma Gote-na le agaa madaa leme. Gore ora nana adami alinu go agalere nimi raba minalo kogono raayo go-rupa pema.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Gore wala ni nimi piri-para epaluade raburi nimi epe-rupa komea-rupa piraminaloma adalua. Go puma nimi epe-rupa napiralimiri nimimi ni adalimi rabu nimi page raaname waru nakomalima. Gore neme nimi adalua rabu nimimi rono pago kudipa kone su lo robaa-para koe kone su koe kone laapo su ero agale-para po rilipu agale lo rope pape kone su mabebolape kone su go koe ele raayo adalua-pulu paalame kome.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Gore ni wala nimi piri epaluade raburi koe-rupa piralimiri Gote-me ni yala mapolaalia lo paalame kome. Go puma neme enaali adaapu abalade koeyae pisimide madaa re loaayo. Gore nimu koe pupitagi noma kone naperekelisimi. Nimuna paake nape kone-para nimuna lo robaa-para koe kone naperekelisimi-pulu neme go kone madaare paalame komoma yala pi lo robaa page mealua.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.