1 Timóteo 6

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pa kogono madaa adili naaki raayomere go-ae madaa kone makuaalepape: Nimina Mudu enaali adaapumiri ora epe ali mudu kone suma nimuna bi minasaalepape. Go-rupa puma pa enaalinumi Gote-na bi madaa ero agale naloma naana aposel-me page ero agale naleme.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Pa kogono pape naakinuri nimuna ali kalunumi kone rulaoma ame bali kama pimi-le nipuna agale nagiyalepape. Dia, pare go ali kalunuri nimu Keriso-na ruru page pimi-pulu nimuna kogono ora waru epe-rupa palepape. Go-rupa puma nimi kogono naakinuri kogono madaa epe yoto mealimi rabu ranaame komoma kogono pamina.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ade abuna neme enaalinu kone pa epe go-rupa ena agale loma mogeape. Pa ali medamere naana Ali Mudu Yesu Keriso-na ora agale-para naana moge aaema kone giyoma pa agale rado meda mogealia-daare gore nipumi Yesuna agale-rupadaa natea.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Go-rupare nimu pa rope pi kone suma kone waru nasalimi. Nimuna konere nimumi ape loma agale madaa yada polalo peme. Enaalinumi go kone salimi rabu nimumi kudipa kone suma ape lo ero agale loma koe kotare pabe kone page salimi.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Go-rupa puma mo enaalinumi ade abuna rono pagoma koeyae agale abuleme. Go pi enaalinumi nimuna konere pa makeae kone suma ora agale nateme. Nimuna konere Gote mada ele mulalo leme.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Gore ali medame Gote-na raana raluma pa elenu madaa kone narulalia-daare gore nipu raaname waru komalia. Go rabu nipumi pa ele kepaame kome kone nasalia.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Gore amame naa su kamaa pena madialo raburi naa ele raapu namadisa. Go-rupa pea-le naame go su kamaa giyalimade raburi naame elenu page mada nariaoma palima.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Go-rupa naame eda mamina ele yalemare naame gore ora epelea lamina.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Go-rupa pea pare ali medalomame ele adaapu sulalo kone salimi-daare gore koeyae koneme nimu kotalalo pea. Go-rupa puma nimuna konemere ele adaapu epame komalimi-pulu nimumi ele adaapu saawe kone wimi-pulu bebolalimi.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Gore mo kana ele meape konere ora koeyae elena re yaa-pulu go kone madaa opea. Ali medalomame abalade kana madaa kepaame waru komalimi-pulu nimuna kone rulae giyoma nimuna robaa-para kedaa adaalepe ruma koe-rupa piru aasimi.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Go-rupa pea nere Gote raapu pi-le neme mo koeyae kone giyape. Go-rupa pumare neme epe redepo le kone-para epe-rupa pirape kone-para kone rulae-para ranaa komape kone-para waru epe-rupa rekape kone-para pawa epe kuma pi kone apo raayore ora meape.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Go-rupa puma Keriso madaa kone rulaoma kogono kedaa polalo pumare ade abuna kagaa pirape kone mealua. Go epe-rupa pirape kone pirinalo Gote ne yaaloma gisade. Go-rupa puma neme enaali adaapuna le agaa madaa nena epe kone rulae abala la yokesi.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Gote nipumi ele raayo wariaoma kone kalisa. Go page Yesu Keriso-me abalade Pontius Pailat-na le agaa madaa ni Gote-na si aayo pu la yokesa. Go Naakina aaraana le agaa madaare neme agale puri paloma go-rupa lagialo:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Gote-me epe kone muma naa mea waalisa-le neme epe-rupa surubape. Neme go-rupa surubaoma pumare werepe naana Ali Mudu Yesu Keriso wala epaliade yapi di rabu pename epalia-daa adalimi.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nipuna epaliade yapi di madaare Gote-me nipuna raana raluma mea waatea. Gote-me nipu komeame puri paloma enaalinu surubuma ali mudu raayona Mudu pia. Go-rupa page nipu ora mudu alinuna Ali Mudu pia.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Nipu komea nipuna puri ora nadia yaalia. Nipuna purina paa ora adaalepe yaa-pulu naa nipu piri re-para mada napalima. Enaali medame abalade nipu na-ademe. Enaali raayome abi nipu madaa ora na-adalimi. Nipu ora adaa bi page ade abuna kagaa pirape puri page ora saaba piru aaya. Go ora.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Gore go su kamaa piruma ele adaapu saayo kone su aaeme alinu go-rupa laketapape: Nimi pa ali-kone giyoma ele madaa kone ogepu rulaalepape. Ele raayo dia yaalia elenu madaare nimimi raaname waru nakomalepape. Dia, pare Gote-me naa ele raayo epe-rupa meaminalo go-rupa waru go aaya. Go-rupa pea-le nipu madaa raaname komoma kone mapiraoma adoba piramina.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Go elenu adaapu su aaemede alinu agale mana go-rupa laketapape: Nimimi epe kogono raayo waru pamina. Go-rupa puma nimimi epe kogono raayo mada kone marekaaeme-pulu nimumi go madaa raana waru komalimi. Go-rupa puma nimumi ade abuna nimuna ele enaalinu kaloma rumaalepape.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Gore nimumi go agale pagalimi-daare werepe nimu epe meape yoto mulalore epe kogono pamina. Go-rupa puma nimu puri muma ade abuna epe-rupa piramala palimi.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, abalade Gote-me ne epe moge riape kogono gisade-le waru surubape. Go-rupa puma pa su kamaa wi agale-para pa makeae ape agale giyape. Go-rupa agalere pa enaali medalomame kone waru nasuma makuaape agale leme pare go pi-ai agale ora kolea.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Gore ali medalomame go makuaape agale epa wia lema pare nimumi epe redepo le pora agale giyeme. Gote-na epe raba meape konere nimi raapu wina.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.