1 Pedro 2
Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA
1 Go pea-le nimimi koe kone raayo giyalepape. Go puma makirae agale lape kone-para pagaa wi kone-para kudipa kone-para ero agale-para go raayo giyalepape.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Gore nogo naakinumi adu nala komalimide-rupa nimimi Gote-na epe agale madaa go-rupa waru raaname komoma adu-rupa nalame komalepape. Go puma ade abuna nalimi-daare go epe agaleme nimi puri waru mapalaalia raburi nimi Gote raapu ade abuna epe-rupa kagaa piramala palimi.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Gore nimimi Mudu Ali epe kodome kome kone abala misimi-pulu redeme waru komalimi.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Gore nimiri Mudu Ali-na piri-para ipulupape. Nipuri ade abuna kagaa pirape kana pia pare Gote-me go kana ora epelea kone suma mapiraasa.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Gore nimi pa kagaa pimi enaali page kana-rupa puri paloma rekoma ipulupape. Go puma Gote-me nimiri Holi Spirit-na ada-rupa warulalo pea. Go palia-daare nimimi Gote-na epe enaali piruma lodo kira-ae kogono pamina. Go puma nimimi Holi Spirit-na kone muma Gote-para ora epe lodo kira-ae ele kalamina. Go palimi rabu Yesu Keriso nipuna pisade kogono madaa kone suma pamina. Go puma Gote-me go kiralimide lodo adoma gore raaname waru komalia.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Go madaare Gote-na agale wi buk meda page go-rupa lu wisa: Neme yoto adaa meape kana meda madaa misua. Go kanare ada puri mapalaape kana yaa-pulu abi neme nipuri Saion su-para mapiraayo. Go pea-pulu enaali raayome nipu madaa kone rulalimi rabu nimu yala mada napoteme.
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Nimi nipu madaa kone rulaeme enaalinuri nimimi go kana ora waru epelea leme. Go pea pare enaali medalomame kone narulaeme enaali nimi madaare agale go-rupa lea:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Go page Gote-na agale wi buk medame go-rupa lea: Go kanamere enaalinu magalataboma lopalimi. Go page go kanamere enaalinu malopaalia lo lu wisaya. Nimumi Gote-na agale madaa kone narulasimi-pulu go agale madaa magaitabisimi. Abalade Gote-me go-rupa palimi lo kone wisa-le go-rupa pirisimi.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Go pea pare Gote-me nimi abala madaa misa-pulu nimiri nipuna ruru enaalinu piru aaeme. Nimiri lodo kira-ae enaali piru aaeme. Nimiri ora epe adaa su robo meda-para piru aaeme. Go pea-le nipumi nimi nipuna epe kogono raayo enaalinu-para lakelaminalo mapiraasa. Abalade Gote-me nimi yaalisa raburi nimimi koe ribaale su giyoma nipuna epe paa pi ru-nane epa kodobalisimi.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Abaladere nimiri pa koe enaali ruru piruasimide pare abiri nimi Gote-na ruru enaali piru aaeme. Abaladere nimimi Gote-na kodo komape kone namakuaasimi pare abiri Gote-me nimi nipuna kodo komape koneme raba misa.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Gore nimina adami enaalinuri nimi go su kamaa oge rudupusi piralimi. Go pea-pulu ora pora kimisu enaalinu page yada tya epe enaalinu page nimi go-rupa piralimi. Go madaare neme nimi go-rupa lagialo: Nimimi koeyae yolape kone suma palimi-daare nimina wasaanu raapu yada rugutalo palimi. Go pea-le nimimi go koe kone rabuaanaaoma giyalepape.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Gore nimimi ribaale-para piri enaalinu raapu pulalore kone waru suma epe-rupa pamualepape. Go puma nimumi nimi koeyae pape enaalinu tyalo peme rabu nimina epe pora abala adena. Go peme-pulu nimumi Gote-na epape yapi di rabu nipuna bi minasaalimi.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nimimi Mudu Ali madaa kone penaloma go su kamaa ali muduna agale mana raayo raitalepape. Go puma go su robo raayona Mudu Ali page nimimi nipuna agale pagoma raitalepape.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Gore ora Mudu Alimi gavman-nu maa epenaloma nimumi koe ele peme enaalinu-para yago luma koe kedaa maa kalenalo maa epenalisa. Go puma epe kone wimi enaalinuna bi minasaainalo mea epenalisa. Go pea-le gavman-nuna agale page waru pagalepape.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Gore Gote-na konere nimimi ora epe-rupa palimina kone wisa. Go palimiri nimimi agale pa-rupa loma makeyae alinuna agale madaa loraalimi.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Gore nimiri epe-rupa pirape-rupa piralepape. Go pea pare epe-rupa pirape enaali pitimi rabu naare ele raayo mada puma koyae ele mada kepealimina lo natepape. Dia-le gore nimiri Gote-na kogonome adili enaalinu-rupa piralepape.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Go puma nimimi enaali raayo-para epe bi mina kone salepape. Go pumare Keriso-na ame balinu-para ranaame komalepape. Go puma nimimi Gote mada paala komoma nimi ora Mudu Ali epe bi wina kone salepape.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Nimi kogono naaki nimimiri mo nimi surubeme alinu epe bi mina kone waru suma piralepape. Go palimi rabu nimimi epe kone suma raba mi alinu komea-para adalepape. Dia, pare nimimi mo koe agale loma surube alinuna agale page waru pagalepape.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Gore nimimi Gote madaa kone rulaoma pora pameme rabu nimimi radaa noma kedaa pa rialepape. Go palimi-daare Gote-me go kone madaa raaname komoma nimi raba mealia.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Go puma nimimi epe kogono peme rabu nimumi kedaa gialimi-daare Gote-me nimi raba mealia. Go pea pare nimimi koeyae leme-pulu nimumi nimi kedaa gialimi. Go puma nimimi go koe ele ora mealimi-daare ake paa-daa Gote-me nimi epe bi Go raba mealia ya? Mada dia.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Go pea pare Gote-me nimi kedaa rialiminalo yaaloma madaa mea. Gore Keriso-me koeyae napuma radaa pa kamaa nisa. Go pisare nipumi naa go pora raitaminalo maa waalisa.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Gore nipumi abalade koeyae meda napisa. Go puma nipu makirae agale page ora meda nalisa.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Gore nimumi nipu-para koe ero agale lisimi rabu nipumi nimu-para go koe agale na-abulisa. Go puma nipumi radaa adaae nisa rabu nipumi eleda meda nalisa. Dia, pare nipumi epe redepo le lape agale Gote madaa adoba pirisa.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Gore Keriso nipuna yogaleme naana koe elenu raayo maa rumare nipu so repena polopea madaa komisa. Nipumi go-rupa pisare naana koe elenu raayo maa rubalalo pisa. Go pumare naa su kamaa pitima rabu epe redepo le kone saminalo pisa. Gore nimumi nipu nil-mi lu makomasimi rabu nipumi naa ora ma-epeaasa.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Abalade nimi sipsip menanu pora giyoma alupaede-rupa pirisimi. Go pea pare abiri wala mo mena sipsip surubape Ali piri-para wala mea ipisa-pulu nipumi nimina kone wasupa waru surubalia.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.