1 Pedro 1
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Ni Pita-re Yesu Keriso-na kogono ali piruma neme go pepa Gote-na ruru enaalinu nimi pimi-para rapaato. Nimi abalade nimina adarenu giyoma mo su rado rado-para yada tya enaalinu puma pimi. Gore Pontus-para Galesia-para Kapadosia-para Esia-para Bitinia su robonu-para puma pimi-le go pepa neme nimi piri-para rapaato.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ora abaladere aapa Gote nipuna kone suma nimi nipuna enaalinu mapiraasa. Gore Holi Spirit-mi abalade nimi ora epe enaalinu mapiraasa rabu Gote-me nimi Yesu Keriso-na agale pagoma raitaliminalo pisa. Go puma Yesu komoma wala rekoma pisa rabu nipuna yaapimi nimina koe elenu maa radepe rubisa. Gore nipumi nimi epe-rupa mapirainalo pisa. Nipuna epe kuma pi kone-para nipuna epe raba meape agale-para nimina lo robaa-para rubitabenalo rapaato.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Naame Gote-na bi minasaoma ora pili lamina. Nipuri naana Mudu Ali Yesu Keriso-na Aapa pia. Gore nipumi naa kodome waru komoma Yesu wala marekaasa. Go puma Gote-me naa kagaa enaali-rupa mapiraasa. Go pea-le naa ora epe-rupa piruma werepe Gote-me naa minalo adoba pima.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Go puma nipumi nipuna enaalinuri so yaa-para wi epe kone wasupa gialia. Go pea-le naame go ele ora ginalo adoba pima. Go epe elenu nipumi ade abuna surubea-pulu mada naramualia page nakoyaalia page ade abuna nipumi yarera su aaya.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Nimimi Gote madaa kone rulalimi rabu nipuna purimiri naa surubaina. Go puma nipumi naa ade abuna epe-rupa mapiraape-aina kone werepe epalia rabu madaa mea waatea. Go rabu naame nipuna epe surube ele mealima.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Go madaa naame pedo pamina. Go pea pare abi naame oge rudupu piruma kedaa rado rado ru piru aaeme.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Go konemere nimi Gote madaa kone waru rulaeme palo nimina kone-para kotea. Gore epe abu pi kana gol-re mada ko tea paloma nimumi go gol repena sulaa-para maa kiralimi. Go rabu go gol-na puri ademe. Go pea pare nimina kone rulape kone makoayalo pea. Go pea-pulu kedaa pi ele medame nimina kone-para makoyaalo palia rabu mada nakoeyaalia. Dia yapare nimina kone puri mapalaatalo pea. Go pea-le nimina kone rulae elere kana gol-na puri page ma-oge yaaya. Go puma werepere Yesu Keriso su kamaa pename waatea rabu nimina bi minasaainalo nimimi epe paana puri page ada bi page mealimi.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Gore abalade nimimi nipuna le-para na-adisimi pare nimimi nipu madaa ranaame komalimi. Go page abi nimimi nipu na-ademe pare nimimi kone waru rulaeme. Go pea-le nimimi raaname waru komalepape. Go komalimi raana-mere go su kamaa komalimide rana raayo ma-oge yaaya. Go pea-ai naame go madaa pa agaleme mada nalakelema.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Go puma nimimi kone rulape konena re muaeme-pulu raaname waru komalimi. Go kone rulape konena re-re nimimi Gote nimina kone wasupa ade abuna mapiraanalo mu aaeme.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Go ade abuna kagaa pirape kone madaare Gote-na agale lageleme alinumi abalade go agalena re lagisimi. Go agale mu pirisimi. Go puma Gote-me nimu pa gi kone ginalo agale maa waalisimi.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Gore Yesu Keriso-na Holi Spirit-ri nimuna lo robaa-para piruma Yesumi kedaa rado rado ruma wala werepe adaa bi minalo Gote nipuna agale lakale alinu lakalisa. Go pisimi-pulu nimumi ade abuna go elenu aa-rabu epalia yapae? Ake pea epalia yapae agale mu pirisimi.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Go puma Gote-me nimuna kogono napinalo maa waalisa. Gore abalade Gote-na agale lakale alinumi go agale madaa lakalisimi rabu nimi raba mulalo kogono pisimi. Go pisimi-pulu nimimi page abala pageme. Gore abalade nimumi Epe Agale mea lagisimi rabu Gote-me Holi Spirit so yaa-para epenaloma nipuna purimi epe agale naa lagisimi. Go puma ensel-numi page go epe agalena re makuaala peme yaalore nimumi raaname waru komalimi.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Go pea-le nimina kone ma-redepo yaaoma waru surubalepape. Go puma nimina kone raayore Yesu Keriso su kamaa pename epalia rabu nipumi epe kone gina loma waru adoba piralepape.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Nimiri nogo naakinumi agi aaraanuna agale waru pagemede-rupa Gote-na agale pagoma piralepape. Gore abaladere nimimi kone waru namakuaaoma koe konena pora ralu pirisimi. Go pirisimi pare abiri nimimi go pora wala naraitalepape.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Dia-le Gote-me nimi abala yaalisadere nipu ora epe-rupa rado pia. Go pea-le nimimi pora pamualimi rabu epe redepo le kone suma pamualepape.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Gore Gote-na agale wi buk-mi go-rupa lea: Niri ade abuna epe-rupa pi-le nimi page ade abuna go-rupa piralepa.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Gore nimimi Gote-para beten leme rabu Aapa-ya leme. Go Aapamere enaali raayo madaa kone komea suma kogono raayo adoma enaalinuna kone komea komea lo maa rumaaya. Gore go su kamaare ora naana adare-daa dia yaade. Go pea-le su kamaa pitimi rabu nipu madaa paala komape kone waru suma pora pamualepape.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Gore abalade nimina kasuanumi koe ele mogesimi rabu nimimi go kone kama ralisimi. Go pea pare Gote-me naa go koe koneme rogaasaba-ai kepelenalo raba misa. Naa raba muma kabisa rabu go su kamaa eleme naa naraba misa. Dia-le go su kamaa kana silva-para gol-parame warili elere ramuma nipuna puri dia yaalia.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Gote-me nimi koe ele madaa ma-kepealalo pisa rabu pa su kamaa wi epe eleme napisa. Dia, pare Keriso-na yaapimi naa pane muma ma-kepelisa. Go pisa rabu nimumi ora epe mena sipsip si luma lodo kirisimide-rupa Gote-me Keriso su kamaa mea rapaasa-pulu naana koe ele madaa maa kepena pasa.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Gote-me go su yaa abi nawarili awomare Keriso nipumi go kogono pinalo mada misa. Go puma nimi raba mulalo werepe go di raburi pename su kamaa maa waalisa.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Gore Keriso su kamaa ipuma nimi raba misa. Go puma Gote nipuna Keriso abalade tapa-para wala marekaaoma bi kalisa. Go pisa-pulu nimimi Gote madaa kone rulaoma adoba pimi.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Gore abi nimimi go agalere ora waru pagoma raleme rabu nimina kone ma-epeaaya. Go puma nimina kone rulae eleme ame balinu-para kone waru suma ranaa kome raana komalepape. Go puma nimimi nimu madaa puri paloma lo robaa-para kone komea salepape.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Gore Gote-na ade abuna kagaa pirape agaleme nimi kagaa enaali madisa. Gore ama aapame nimi madisipi-rupa dia yapare ade abuna pirape Aapame nimi kagaa enaali mapiraasa.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Gore Gote-na agale wi buk-mi go-rupa lea: Enaali raayore su kamaa aaya rilipunu pimi. Go puma nimuna to madaa au raayore mo rilipinuna kili nona pea. Gore rilipu kaapu yoma nipuna kili radalapa lopea-rupare enaalinu adaalupu napiruma komalimi.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Go pea pare Mudu Ali-na agalere ade abuna pa salia. Go agalere nimumi Epe Agale nimi piri-para maa ipisa rabu pageme.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.