1 João 4
Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA
1 Gore nana epe adami enaalinu-ya Gote madaa makirae agale le enaali adaapu go su kamaa epa pimi. Go pea-le ali raayome nana lo robaa-para Holi Spirit pia lemere go agale madaa kone narulaalepape. Pare nimimi nimuna lo robaa-para Holi Spirit pia palo adolalore nimuna agale pagoma go agalena re waru adalepape. Go puma Gote-me nimu Holi Spirit kalisa palo nakalisa palo adamina.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Gore ora Gote-na Holi Spirit-mi go agale lakela pea yaalore go-rupa adalimina: Ali raayome Yesu Keriso su kamaa madisa rabu ali aulisa leme-daare go alinuri nimuna lo robaa-para Gote-na Holi Spirit pia.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Go pea pare ali raayome Yesu su kamaa ali pirisa lo naleme-daare go alinu nimuna lo robaa-para Holi Spirit napia. Yesu madaa makirae agale leme-pulu nimuna lo-parare koe remo Satan pia. Gore abalade go ali epalia lo remaa pagisimidere abiri go su kamaa abala epa pia.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Gore nana naaki nogonu nimiri Gote-na si wanenu piruma makirae alinuna agale napageme. Gore nimina lo robaa-para pia Holi Spirit-na purimi apo mopare piri enaalinuna remonu abala rabuaanaaya.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Go enaalinuri abalana su kamaa wi elenu madaa leme. Gore go su kamaa piri enaalinumi page mopare piri enaalinumi page nimuna agale waru pageme.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Go peme pare naa Gote-na ruru piruaema. Gore enaali raayome Gote makuaaeme rabu nimumi naana agale mada pageme. Go pea pare enaali raayome Gote mamakuaaeme rabu nimumi naana agale napageme. Go-rupa puma naame enaalinuna kone adoma naana agale pageme palo dia yapalo adamina. Go puma naame Holi Spirit-na ora agale-para koe remo Satan-na makirae agale-para go laapo madaa adoma waru rumaamina.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Gore nana adami enaalinu naame ame balinu ranaa komo raana komamina. Go konere Gote-me gu aaya. Go puma enaali medame go kone salimi-daare nipu Gote-na si wane piruma Gote waru adea.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Gote nipu ora ranaa komape konena re yaa-pulu enaali raayome enaalinu madaa ranaame nakomalimi-daare go enaali Gote-na ruru napiralimi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Gore Gote nipuna naaki ora komea pirisa pare nipumi go naaki go su kamaa mea rapasa. Go puma naame nipu madaa kone rulaoma ade abuna kagaa pirape kone mulalo pema. Gore Gote-me go-rupa pisa-pulu Gote-me naa nipuna ranaa komape kone maa waalisa.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Gore ranaa komape konena re-re naame Gote madaa ranaame abala nakomisima. Ora dia, Gote-me naa madaa abala ranaa komo raana komoma nipuna Si go su kamaa maa rapaasare naana koe elenu maa rubenalo pisa. Go konere ora ranaa komape kone yaade.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Gore adami enaalinu Gote-me go kone naa gisa-le naame page naana ame balinu madaa go kone waru samina.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Gore abalade go su kamaa piri ali medame nipuna leme Gote-na le agaa na-adisa. Dia, pare naame naana ame balinu-para ranaame komalima-daare Gote naa raapu piruma nipuna ranaa komape konere naana lo robaa-para waru rubitabalia.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Nipumi abalade nipuna Holi Spirit naa gisa. Go pisa-pulu go-rupa makuaaema: Naare nipu raapu komea-para pima. Go puma nipu page naana lo robaa-para pia.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Gore Aapame nipuna Si Yesu maa rapaasare gore naa su kamaa enaali raayo raba minalo pisa. Gore naame go kone abala pago adema-pulu go remaa lemade.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Gore enaali raayome Yesuri ora Gote-na Si leme-daare nimuri Gote raapu komea-para pirina Gote page go enaalinuna lo robaa-para pia.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Go pumare Gote-me naa madaa ranaame komea-le naame go-ai madaa kone rulamina. Go puma enaalinumi Gote madaa raana komoma nipu raapu piralimi-daare Gote-me nimu raapu page piru aaya.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Gore Gote-na ranaa komape koneme naa waru surubea-pulu naa go su kamaa pirumare Yesu-rupa piralima. Go pea-pulu adaa kose lape di raburi naame paalame nakomalima.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Enaali raayome ranaame komalima-daare koe kedaa madaa paalame nakomamina. Dia-le go yago raana kome kone rubitabea-pulu go konemere paalame komape kone ralu rubalia. Go puma enaali raayome koe ele madaa koe kedaa mealua kone salimi-daare nimumi paalame komalimi. Go pea pare enaali raayome paala komalimi-daare nimuna lo-parare ranaa komape kone narubitabea.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Gote-me naa madaa ranaame komisa-pulu naame go kone mada abutema.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Go pea pare ali medame talo: Neme Gote madaa ranaame kome. Nipumi go-rupa lea pare nipuna ame madaa rono pagape kone su aaya. Gore go ali nipuri makirae agale le ali pia. Gore go aliri nipuna su kamaa piri ame adoma nipu mada ranaame nakomea. Go pea rabu go alimiri Gote na-adea-pulu nipumi Gote madaa ranaa komape pora mada na-adalia.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Go madaare Keriso-me naa agale mana go-rupa lagisa: Ali medame Gote madaa ranaame komalia-daare nipuna ame madaa page go kone salia.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.