1 Coríntios 16
Gotena Epe Agale (KJS) vs BKJ
1 Abiri Gote-na enaali pa mea kalape kana madaare agale mana lagialo. Neme abalade go kogono pinalore Galesia su lotu adanu-para kiritape enaalinu remaa lakalisua-le nimimi page go-rupa palepape.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Adaa koro raburi enaali raayome ele muma nimina kana yarepealepape. Go sarere madaa kogono puma mu aaeme kana-re medaloma waru pagaa salepape. Go puma werepe ni nimi piri-para epaluade rabu kana wala meda nakiritalimina.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Werepe ni epaluade raburi nimina ali medaloma mapiraalepape. Go puma neme nimuna pepa kaloma go nimina pa kiritape kana so Jerusalem su-para maa penaatoa.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Go palua pare ni page pope yaaliare gore nimu raapu palua.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Gore ni Masedonia su-para abala pumare nimi piri wala werepe epalua.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Go palua pare nimi raapu ogesi-daa piruma ni wala werepe su rado-para pora pamualuare nimimi ni raba mealimina. Go pea pare koe po rilipu ipuma kupa palia rabu nimi raapu pa adaalupu page pitua palo ni maarea.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Gore ni Korin su epalua rabu nimi wagepu na-adalua. Dia, Mudu Alimi go-rupa lea rabu nimi raapu adaalupu page pitua.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Yapare ni Efesus su-para pirumare Juda alinuna eda yawe Pentikos yapi di adoba pitua.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Go su-parare neme kogono adaapu epe-rupa mada palua pare lore alinu adaapu page pa pimi.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Werepe Timoti nimi piri-para epalia-le nimimi nipu waru surubalepape. Neme Mudu Ali-na kogono pe-rupa nipumi page pea-le raba mealepape.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Gore ali medalomame Timoti pa ali-kone suma koau nawaalepape. Dia, nimimi nipu raba muma werepe nipu pora-nane epe-rupa lamua pulupape. Go puma nipuri naana ame medaloma raapu ni piri-para epalia-pulu neme adoba pitua.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Abiri naana ame Apolos madaa agale remaare gu-rupa lagialo. Neme abalade rana adaapu nipu nimi raapu paliminalo lakalisua. Go pisua pare nipu abi popere go kone nawia-pulu werepe epe yapi teade rabu nipu mada epalia.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Nimimi ele waru adoma kone waru salepape. Go puma puri pabo aoma paala nakomalepape.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Nimimi kogono raayo palimi rabu ranaame komalepape.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Gore neme naa adami ali Stefanas page nipuna ena nogo naakinu nimu madaa remaa abala lagisuade. Nimumiri mo Akaia su-para Gote madaa kone abala rulasimide. Go puma nimumi Gote-na ruru enaali raba mulalo kogono waru pisimi.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Gore nimimi go nasamina alina kone mogeaoma pawa piramina. Go pumare enaali raayome nimu raapu piruma nimuna kogono epe-rupa pina mogeaalepape.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Gore Stefanas-para Fortunatus-para Akaikus nimu abalade ni piri pare ipisimi rabu neme raaname waru komoma piru aayo. Gore nimu ni raapu mada naipisimi-pulu nimumi ni raba mu piru aaeme.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Gore abalade nimumi nimina lo-pu kuma pinalo nimumi page abi go-rupa peme. Go pea-le nimimi nimu go nasamina alinu madaa epe kone salepape.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Gore Esia su robo-para aaya lotu-para kiritape enaalinumi nimi-para epe-rupa piralepape agale lo rapaatema. Go page Akwila-para Prisila repaayana ada-para epa kiritaeme enaali raayome Mudu Ali-na bimi madaa epe-rupa piralepape lo rapaatema.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Gore go-para piri Keriso-na enaalinu raayo-para abi patalepape lo rapaatema. Nimi komea komea lo nimina ame balinu-para ki mealepape.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Niri Pol epe-rupa abi piralepape loma apo agale luma rapaato.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Pare ali medame Mudu Ali madaa ranaame nakomalia-daare Gote-me nipu koe su-para mea lo palia. Gore Mudu Ali ne ora abi nipu kone salo.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Mudu Ali Yesu nipuna epe raba meape kone mealepa.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nimi raayo Yesu Keriso-na ruru pimi-daa ni ranaa komo raana komaluame talo.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.