Tito 1

साःरो बाचा (KJL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ङा पावल, परमेस्‍वरए ओबाँदा, परमेस्‍वरए ओराछाँतिउरालाई साचो पाँलाई थ·रैद्याद ओल उयुँलाव मितावर जैन्‍याए जूँनी येसु ख्रीसए ओसाची खतैसिउ ङालिज़्‍या।
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 ननी ज़ परमेस्‍वरए ङ़ादाकिन ज़ ‘अजम्‍बरी जुनी ङाराएरिज़्‍या’ है ओरादोवदा यायुँ थू जैरिज़्‍यार। है जैद खर्क ज़ धुत मापाँज़्याव परमेस्‍वरए,
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 ओल ओगोइँव बेलाक ज़ नो ओपाँ भरी सतैंक्‍यो। ङा फरी नो पाँ सथैन्‍यात ओल गेलाई बाँचैज़्याव परमेस्‍वरए है ओदाँवनी ज़ ङाताके।
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 नँ ङास सिप परमेस्‍वरए ओपाँत नयुँ हुबो साचो ङाज़ा तीतसलाई आव चिथी परींद ङाईंज़्‍या। नल्‍योदा परमेस्‍वर गेबाबु स़ोनो गेलाई बाँचैज़्याव येसु ख्रीसनी नियुँ ओगराँक, नयुँ ब होलाँ जैद उईंनिक।
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 ङा नँलाई क्रेत तापुताव माखेमो गिनय़ेनर खेम्‍न्‍याए जूँनी स़ोनो नाखार नाखारल मन्‍दलीलाव लोम्‍बार खतैन्‍याए जूँनी ङाख्यानैनिके। हो बेलाकाव है ङादींव मिताव,
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 नो लोम्‍बार नराजैक याखत माल्‍योर, याज्‍या ब ऩेज्‍या माल्‍योर, याज़ार ब परमेस्‍वरए ओपाँत हुव यामन लागिउदा माबाद याबाबुलाई खिउर ओतारक।
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 नो लोम्‍बा ताव मिँ परमेस्‍वरए ओय़ेन दान्‍या ओतावए कान्‍त ज़ ओपाँःच्‍या माल्‍यो ताव परिके। है जैद नो मिँ एकोहोर्‍यासो, हतप्‍त उरिस चोन्‍या, मद छोकोरात ङ़मो, इ़सिन्‍या, प़ाइँत लोभ दान्‍या, निताव ओपाँःच्‍या ल्‍यो ताताक।
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 बुरू नो मिँ पाहुनार समारिन्‍या, चाव बानी खिम्‍न्‍या, ओतहस ल्‍यो, प़ाइँत ज़ सतस दाज़्‍याव, थ॰रिउ युँ ल्‍यो, परमेस्‍वरए उयुँलाव मिताव ओताक।
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 नो मिँए ओपैसिउ मिताव युँ हुबो परमेस्‍वरए ओपाँ माबिरैद, नो पाँनी ज़ छुतरालाई यार्सा हाइद्याधुन्‍या, धुतनी पैज़्‍यावरालाई यागल्‍ती थ·रैद्याद यापाँ वैंधुन्‍या ब ओताक।
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 नल साचो पाँकिन तँदा जैसिज़्‍यावर कुधु ज़ लिज़्‍यार। नोराए यापाँ अऩाकलाव ससैसिउ ओतावए मिँरालाई फातैन्‍या वाज़ लिज़्‍या। झन प़ाइँरानी फातैज़्‍यावर नो क्‍याल्‍न्‍या सरेस ‘माजैसिद माताए’ है लिज़्‍यावर ज़ लिज़्‍यार।
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 नितावराए यापाँ वैंद्याव ताके। नोराए पैसाए लोभए माचाहिउ पाँर वै वै जैद तोबो झ़िमलावरालाई ब याराफातैज़्‍यार।
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 नो क्रेतलाव उमिन थासो जैंसीए ब, “आव गेपोलाव मिँर छुलैं पुलैं दाज़्‍यावर, छे छे ङम्‍सिउ धुइर्‍यासोर, य़ेन मादाद ज़्‍यान्‍या हाम्‍पातीर वाज़ लिज़्‍यार,” है लिद ले।
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 नोए है उलिज़्‍याव मिताव साचो ज़ लिज़्या। है जैद नँ तीतस नलाव मिँरालाई बनै ज़ हप्‍कैद परमेस्‍वरए ओपाँत थ॰रिउ जैव ताके।
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 परमेस्‍वरए साचो ओपाँकिन तँदाङावराए याससैव अऩाकलाव यापाँ स़ोनो यहूदीराए यासिर्जैज़्याव आगल्‍या पाँदा यायुँ ताझाःरक।
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 परमेस्‍वरए ल्‍योनी यायुँ छैंव मिँरालाई प़ाइँ चोखो ज़ लिज़्‍या। परमेस्‍वरए ओपाँत यायुँ माहुबो यायुँ माछैंवरालाई ते चोखो काता ज़ माले। याबुद्धी भरी ब छैंव काता ज़ माताद कप्‍तैं वाज़ लिज़्‍या।
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 यायाःए ते ‘परमेस्‍वरलाई गेसरेस्‍ज़्‍या’ है ल्‍यो जैसिज़्‍यार, याय़ेननी ते परमेस्‍वरलाई यामासरेस्‍ज़्‍याव ज़ रैंःज़्‍या। नोर परमेस्‍वरए ओपाँ माभैंःद युँ माजामो काम मालागिउर ज़ ताज़्यार।
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.