Romanos 6

साःरो बाचा (KJL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जे ख्वाराए ते, ‘परमेस्‍वरए ओदया झन कुधु घताक लिद गे मनी झन पाप गेदोया की’ है जेलिज़्‍याखेहो।
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 हिताव ते माःक। गे पापस सर्‍यो फ्या·द पापए जूँनी सिधुवर काराव फरी पापल जन्‍न्‍या?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 जे ज़ जेसैंज़्‍या, गे येसु ख्रीसए उमिनत गेसछैंसिक ओलस तोबो ताद, सिप ज़ गेसिके।
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 है जैद किताव ख्रीसए सिउ ओक्‍याँलाई खादरल याझाःव, हिताव ज़ गे मनी ख्रीसए उमिनत गेसछैंसिक ङ़ादाङाव गेक्‍याँ खादरल बाके। खाली हो वाज़ माःक, किताव ओबाबु परमेस्‍वरए ओसक्तीनी सिउनी ओसोव, हिताव ज़ गे मनी सोद साःरो येमल गेबाज़्‍या।
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 सिन्‍यात ओलस तोबो गेताकिन, साःरोल पुलुस्‍न्‍यात मनी ओलस तोबो ज़ गेताज़्‍या।
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 आव ब सैंच्‍यो, नो ङ़ादाङाव पाप दोज़्याव गेक्‍याँ ख्रीसस क्रुसत सिप ज़ सिके, हाःकिन पाप धूँल गेमाले।
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 काराव ल्‍यो ताकिन सिउ मिँ पापए उधूँल मालिद फुर्सुल ताज़्या।
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 गे ख्रीसस सिप गेसिउए, ‘ओलस साःरो जुनील पुलुसोर ब गेताके’ लिद गेयुँ हुप्‍द ले।
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 ख्रीस सिउनी ओसैंसिउत फरी खर्क ज़ सिन्‍या माले। होए ओक्‍याँत सिन्‍याए ओहक फरी तान्‍या माले।
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 नो तखेप उसिउ गेपापए उजूँनी ज़, नो सिउनी पुलुसो उजिउ ते परमेस्‍वरए उजूँनी ज़ बाँचिज़्‍या।
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 हिताव ज़ जे मनी ‘गे पाप दान्‍यात सिद, येसु ख्रीसनी जींदो ताद, आव गेजिउ परमेस्‍वरए उजूँनी बाँचिज़्‍या’ लिन्‍या चेतैव ताके।
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 है जैद जे आव जेजिउत कुबाना बानी धूँल लिद जेमन लागिउ य़ेनदा ताबाच्‍यो।
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 पाप दान्‍यादा जेखँ जेकुइलाई फरी बाव ताएच्‍यो। बुरू, ‘गेलाई सिउनी बाँचैज़्‍याव नँ ज़’ लिद जेक्‍याँ भरी परमेस्‍वरलाई चरैःद, उयुँलाव मिताव य़ेन दान्‍यादा जेक्‍याँर थाँच्‍यो।
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 जे कानुन धूँल माताद परमेस्‍वरए ओअसिक धूँल जेतावए, जे जेक्‍याँत पापए ओहक माताव परिके।
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 जे ख्वाराए ते, ‘कानुन धूँल माताद असिक धूँल गेलिज़्यावए पाप गेदोदी ब ओताज़्‍याव ची ओल्‍यो’ है जेलिज़्‍याखेहो। हिताव ते माःक।
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 काता जे, जोए ओपाँ भैंःद ओसेवा जेदोज़्‍या, होए ओनोकोरर जेताज़्‍याव जेमासैंए रो? मादान्‍या य़ेन दाद होत ज़ जेलिकिन सिन्‍या सजाल परिन्‍या जेले। फरी परमेस्‍वरए ओपाँ जेभैंःकिन ते ओङ़ाक उयुँलाव मितावर थ॰रिन्‍या जेले।
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 जे ङ़ादा मादान्‍या य़ेनर दाद पापए ओबाँदार जेल्‍यो। अब ते परमेस्वरए ओपाँ किताव जेथैव, हिताव ज़ नो पाँत लिद जेयुँ स्‍यानी ज़ जेदोज़्‍या। आवए उजूँनी परमेस्‍वरलाई धन्‍याबाद लिज़्‍या।
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 जे पापए ओसेवानी पुलुस्‍द चाव य़ेन दान्‍यादा परमेस्वरए ओसेवा दान्‍यार ताद जेले।
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 आव ङापाँ कसा मातीधुर लिद जेतीधुन्‍या पाँनी ज़ ङापाँज़्‍या। किताव ङ़ादाकिन जेखँ जेकुइए युँ माजामो माचाव य़ेन दावका दाव लिद होए ओबाँदा जेजैसिज़्‍याव, हिताव ज़ अबकिन ते नो जेखँ जेकुइलाई परमेस्वरए ओय़ेन दाव परींद होए ओसेवा दान्‍या जेजैसिकिन उमिनताव छैंवर जेतारिज़्या।
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 जे ङ़ादा मादान्‍या य़ेन दाद पापए ओबाँदा जेजैसिक, परमेस्वरए ओय़ेन दान्‍या जात्त ज़ जेमाचेतैज़्‍याव।
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 है जैद आज्‍याल ते नो ङ़ादाङाव जेदोव य़ेनलाई जेचेतैक जेलाज ब हुज़्‍या। नो ङ़ादाङाव जेदोव भरिए जेलाई यादा माजैचिक्‍यो, झन सिन्‍याल वाज़ ओझाःचिज़्‍याव।
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 अब ते जे नो पापए ओसेवा दान्‍यानी पुलुस्‍द परमेस्वरए ओसेवा दान्‍यार ताद जेले। ननी ओफाइदा ऩेथो लिज़्‍या — परमेस्वरए उयुँलाव मिताव छैंवर जेतानाज़्‍या, स़ोनो अजम्‍बरी जुनी ब जेदैरिज़्‍या।
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 पापए ओजेला नर्ग लिज़्‍या, परमेस्वरए ओयासिज़्‍याव बरदान ते गेप्रभु येसु ख्रीसनी अजम्‍बरी जुनी लिज़्‍या।
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.