Romanos 3

साःरो बाचा (KJL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जे ते, ‘हो ची ताकिन्‍दा, गे यहूदी गेताव स़ोनो क्‍याल्‍न्‍या सरेस गेजैसिउ अऩाकलाव ज़ ची ओल्‍यो’ है जेलिज़्‍याखेहो।
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 अऩाकलाव ते माले, ओलेखा ल्‍यो ज़ लिज़्‍या। प़ाइँरानी उस॰कताव आव ज़ — परमेस्वरए ओपाँर यहूदीराए यापासल ज़ नैक्‍यो।
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 नोर नो य़ाकाए ओसतत यामालिदी ब, यायुँ ओमाहुप्‍दी ब परमेस्वरलाई असतलाव माजैधुर।
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 मानुवाताव मिँ भरी ओपो·स ज़ असतलावर याथ॰रिदी ब, परमेस्वर ते सतलाव ज़ थ॰रिन्‍या ले। धर्मसास्‍त्रल मनी परमेस्वरए उजूँनी इताव सर्सिउ लिज़्‍या,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 ख्वा ख्वाराए ते मिँराए बिचार मितावनी है लिज़्‍याखेरहो, “माचाव गेय़ेननी परमेस्वरए ओय़ेन झन ज़ ओसत ल्‍यो ओरैंःकिन कातानी गेलाई नो य़ेनत सजा ओयासिरिज़्‍याव?”
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 निताव ते माताए। परमेस्वरए ननी ज़ अन्‍याय ओदोव उथ॰रिकिन, कै जैद आव मानुवाताव मिँरालाई याफालोके?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 ख्‍वा ख्‍वाराए फरी, “काता, गे माचाव गेय़ेनत परमेस्वरए उमिन झन ज़ ओघ्योःकिन काराव गेलाई पापी ओथ·रैसिज़्याव?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 हिताव ताकिन चाव घताक लिद प़ाइँए पाप ज़ गेदोया,” है लिज़्याखेरहो। हिताव ते माताए। गेमिन बले·द्याव पैंज़्‍याव ख्वा ख्वाराए ते झन हो ज़ थ·रैद्यासिज़्‍यार। नितावराए सजा दैन्‍या ते थिक ज़।
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 है जैद गे यहूदीर छुत जातलाव मिँराकिन चावर गेमाले। ङा है ङादाचिज़्‍याव मिताव यहूदीर तादी ब, छुत जातलावर तादी ब प़ाइँ पापल ज़ लिज़्‍यार।
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 धर्मसास्‍त्रल मनी इताव सर्सिउ लिज़्‍या,
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 परमेस्वरए ओपाँ तीज़्‍याव ब सु ज़ माले।
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 प़ाइँ तँदा बाद काम मालागिउर ताद लेर।
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “नोराए याभोंकोरा घ्वाँःव खादर स्‍यासो लिज़्‍या।
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 “यायाःनी हुज़्‍याव भरी गाल स़ोनो सराप वाज़ लिज़्‍या।”
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 “मिँ सैःन्‍यादा याखँ बनै गिल्‍ज़्‍या।
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 जोङ बाद ब दुख यान्‍या वाज़ सैंज़्‍यार।
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 छुतस खैन्‍या येमदा खर्क ज़ माबार।”
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 “परमेस्वरलाई रँःद ब माछे·र।”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 जे ज़ जेसैंज़्या, जो कानुन तादी ब कानुन मादैवराए जूँनी ते माले, दैवराए जूँनी ज़ लिज़्‍या। है जैद मानुवाताव मिँ भरी परमेस्वरए ओङ़ाक पाँन्‍या येम ज़ माले, ओपो·स ज़ परमेस्वरए ओसजा दैन्‍यार ताद लेर।
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 कानुनलाव य़ेन दाद परमेस्वरए ओङ़ाक सु ज़ धर्मी थ॰रिन्‍या मालेर। नो कानुनए ओय़ेन ते गेपाप सतैंद्यान्‍या लिज़्‍या।
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 गे मिँरालाई परमेस्वरए ओङ़ाक गेखत माल्‍यो धर्मी थ॰रिन्‍या साःरो येम सतैंसिउ लिज़्‍या। हो येम कानुनलाव य़ेन दान्‍यानी माःक। हैदी ब नो येम ङ़ादाकिन ज़ मोसाए ओकानुन स़ोनो अगमबक्ताराए यासरो भरिल सतैंसिउ लिज़्‍या।
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 नो येम आव ज़ — जोए येसु ख्रीसलाई उयुँ हुप्‍ज़्‍या, नो उयुँ उसुहुबोनी ज़ परमेस्वरए ओङ़ाक धर्मी थ॰रिज़्‍या। है जैद यहूदीरालाई तादी ब, छुत जातलावरालाई तादी ब, हुनी वाज़ लिज़्‍या।
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 काराव ल्‍यो ताकिन प़ाइँए ज़ पाप दाद परमेस्‍वरए ओज़गैनी अछत ताकेर।
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 है जैद परमेस्‍वरए उयुँ गराँद मिँरालाई ओज़ा येसु ख्रीसनी ओलस सखैन्‍याए जूँनी यासजानी अइज़ यापले·क्‍यो।
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 ओज़ाए ओक्‍याँत यायुँ हुप्‍ज़्‍यावरालाई ओल परमेस्वरए ज़ यासजा भरी नोए उझीनी ज़ क्‍याल्‍द याएज़्‍याव। परमेस्वरए ओन्‍याय सतैंन्‍याए जूँनी येसु ख्रीस ओमाहुदकाव यादोव पाप भरी सहिद्याद ओज़ाए ओक्‍याँत ज़ सयो·द याएक्‍यो।
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 आज्‍याल मनी ओज़ा येसुलाई यायुँ हुप्‍ज़्‍यावरालाई हुनी ज़ यासखैज़्‍याव। परमेस्‍वरए न्‍यायस ज़ ओराफाल्ज़्‍याव मनी ननी ज़ रैंःज़्‍या।
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 है जैद मिँराए, ‘ङा ङादोव य़ेननी ज़ परमेस्वरए ओङ़ाक धर्मी ङाथ॰रिके’ है लिद मास॰धुर, युँ हुप्‍न्‍यानी वाज़ धर्मी तान्‍या ताज़्या।
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 कानुनलाव य़ेननी परमेस्वरए ओङ़ाक सु ज़ माथ॰रिधुर, युँ हुप्‍न्‍यानी वाज़ परमेस्वरए ओङ़ाक कानुन सयो·सिउ थ॰रिज़्‍या।
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 परमेस्‍वर काता यहूदीराए यापरमेस्‍वर वाज़ रो? छुत जातलावराए यापरमेस्‍वर माःक रो? नो छुत जातलावराए यापरमेस्‍वर पाला ज़ सानी।
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 परमेस्वर तोबोका तोबो वाज़ ओतावए, नो परमेस्वर यहूदीराए यापरमेस्वर वाज़ माःक, प़ाइँए यापरमेस्वर ज़ लिज़्‍या। है जैद यहूदीर तादी ब, छुत जातलावर तादी ब परमेस्वरए मिँरालाई उयुँलाव मिताव धर्मी ओरारँःज़्‍याव तोबोनी वाज़ — नो येसुलाई युँ हुप्‍न्‍यानी वाज़ लिज़्‍या।
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 है जैद परमेस्वरए ओङ़ाक धर्मी थ॰रिन्‍या येम युँ सुहुप्‍न्‍यानी वाज़ ओताकिन ‘कानुन ते अऩाकलाव ची ओल्‍यो’ है जेलिज़्‍याखेहो। हिताव ते माःक, बुरू गेयुँ गेसुहुबोनी परमेस्वरए ओकानुन झन ज़ गेसयो·ज़्‍या।
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.