Romanos 3
साःरो बाचा (KJL) vs ARA
1 जे ते, ‘हो ची ताकिन्दा, गे यहूदी गेताव स़ोनो क्याल्न्या सरेस गेजैसिउ अऩाकलाव ज़ ची ओल्यो’ है जेलिज़्याखेहो।
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 अऩाकलाव ते माले, ओलेखा ल्यो ज़ लिज़्या। प़ाइँरानी उस॰कताव आव ज़ — परमेस्वरए ओपाँर यहूदीराए यापासल ज़ नैक्यो।
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 नोर नो य़ाकाए ओसतत यामालिदी ब, यायुँ ओमाहुप्दी ब परमेस्वरलाई असतलाव माजैधुर।
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 मानुवाताव मिँ भरी ओपो·स ज़ असतलावर याथ॰रिदी ब, परमेस्वर ते सतलाव ज़ थ॰रिन्या ले। धर्मसास्त्रल मनी परमेस्वरए उजूँनी इताव सर्सिउ लिज़्या,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 ख्वा ख्वाराए ते मिँराए बिचार मितावनी है लिज़्याखेरहो, “माचाव गेय़ेननी परमेस्वरए ओय़ेन झन ज़ ओसत ल्यो ओरैंःकिन कातानी गेलाई नो य़ेनत सजा ओयासिरिज़्याव?”
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 निताव ते माताए। परमेस्वरए ननी ज़ अन्याय ओदोव उथ॰रिकिन, कै जैद आव मानुवाताव मिँरालाई याफालोके?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 ख्वा ख्वाराए फरी, “काता, गे माचाव गेय़ेनत परमेस्वरए उमिन झन ज़ ओघ्योःकिन काराव गेलाई पापी ओथ·रैसिज़्याव?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 हिताव ताकिन चाव घताक लिद प़ाइँए पाप ज़ गेदोया,” है लिज़्याखेरहो। हिताव ते माताए। गेमिन बले·द्याव पैंज़्याव ख्वा ख्वाराए ते झन हो ज़ थ·रैद्यासिज़्यार। नितावराए सजा दैन्या ते थिक ज़।
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 है जैद गे यहूदीर छुत जातलाव मिँराकिन चावर गेमाले। ङा है ङादाचिज़्याव मिताव यहूदीर तादी ब, छुत जातलावर तादी ब प़ाइँ पापल ज़ लिज़्यार।
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 धर्मसास्त्रल मनी इताव सर्सिउ लिज़्या,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 परमेस्वरए ओपाँ तीज़्याव ब सु ज़ माले।
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 प़ाइँ तँदा बाद काम मालागिउर ताद लेर।
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 “नोराए याभोंकोरा घ्वाँःव खादर स्यासो लिज़्या।
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 “यायाःनी हुज़्याव भरी गाल स़ोनो सराप वाज़ लिज़्या।”
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 “मिँ सैःन्यादा याखँ बनै गिल्ज़्या।
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 जोङ बाद ब दुख यान्या वाज़ सैंज़्यार।
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 छुतस खैन्या येमदा खर्क ज़ माबार।”
17 desconheceram o caminho da paz.
18 “परमेस्वरलाई रँःद ब माछे·र।”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 जे ज़ जेसैंज़्या, जो कानुन तादी ब कानुन मादैवराए जूँनी ते माले, दैवराए जूँनी ज़ लिज़्या। है जैद मानुवाताव मिँ भरी परमेस्वरए ओङ़ाक पाँन्या येम ज़ माले, ओपो·स ज़ परमेस्वरए ओसजा दैन्यार ताद लेर।
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 कानुनलाव य़ेन दाद परमेस्वरए ओङ़ाक सु ज़ धर्मी थ॰रिन्या मालेर। नो कानुनए ओय़ेन ते गेपाप सतैंद्यान्या लिज़्या।
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 गे मिँरालाई परमेस्वरए ओङ़ाक गेखत माल्यो धर्मी थ॰रिन्या साःरो येम सतैंसिउ लिज़्या। हो येम कानुनलाव य़ेन दान्यानी माःक। हैदी ब नो येम ङ़ादाकिन ज़ मोसाए ओकानुन स़ोनो अगमबक्ताराए यासरो भरिल सतैंसिउ लिज़्या।
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 नो येम आव ज़ — जोए येसु ख्रीसलाई उयुँ हुप्ज़्या, नो उयुँ उसुहुबोनी ज़ परमेस्वरए ओङ़ाक धर्मी थ॰रिज़्या। है जैद यहूदीरालाई तादी ब, छुत जातलावरालाई तादी ब, हुनी वाज़ लिज़्या।
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 काराव ल्यो ताकिन प़ाइँए ज़ पाप दाद परमेस्वरए ओज़गैनी अछत ताकेर।
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 है जैद परमेस्वरए उयुँ गराँद मिँरालाई ओज़ा येसु ख्रीसनी ओलस सखैन्याए जूँनी यासजानी अइज़ यापले·क्यो।
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 ओज़ाए ओक्याँत यायुँ हुप्ज़्यावरालाई ओल परमेस्वरए ज़ यासजा भरी नोए उझीनी ज़ क्याल्द याएज़्याव। परमेस्वरए ओन्याय सतैंन्याए जूँनी येसु ख्रीस ओमाहुदकाव यादोव पाप भरी सहिद्याद ओज़ाए ओक्याँत ज़ सयो·द याएक्यो।
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 आज्याल मनी ओज़ा येसुलाई यायुँ हुप्ज़्यावरालाई हुनी ज़ यासखैज़्याव। परमेस्वरए न्यायस ज़ ओराफाल्ज़्याव मनी ननी ज़ रैंःज़्या।
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 है जैद मिँराए, ‘ङा ङादोव य़ेननी ज़ परमेस्वरए ओङ़ाक धर्मी ङाथ॰रिके’ है लिद मास॰धुर, युँ हुप्न्यानी वाज़ धर्मी तान्या ताज़्या।
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 कानुनलाव य़ेननी परमेस्वरए ओङ़ाक सु ज़ माथ॰रिधुर, युँ हुप्न्यानी वाज़ परमेस्वरए ओङ़ाक कानुन सयो·सिउ थ॰रिज़्या।
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 परमेस्वर काता यहूदीराए यापरमेस्वर वाज़ रो? छुत जातलावराए यापरमेस्वर माःक रो? नो छुत जातलावराए यापरमेस्वर पाला ज़ सानी।
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 परमेस्वर तोबोका तोबो वाज़ ओतावए, नो परमेस्वर यहूदीराए यापरमेस्वर वाज़ माःक, प़ाइँए यापरमेस्वर ज़ लिज़्या। है जैद यहूदीर तादी ब, छुत जातलावर तादी ब परमेस्वरए मिँरालाई उयुँलाव मिताव धर्मी ओरारँःज़्याव तोबोनी वाज़ — नो येसुलाई युँ हुप्न्यानी वाज़ लिज़्या।
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 है जैद परमेस्वरए ओङ़ाक धर्मी थ॰रिन्या येम युँ सुहुप्न्यानी वाज़ ओताकिन ‘कानुन ते अऩाकलाव ची ओल्यो’ है जेलिज़्याखेहो। हिताव ते माःक, बुरू गेयुँ गेसुहुबोनी परमेस्वरए ओकानुन झन ज़ गेसयो·ज़्या।
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.