Romanos 2
साःरो बाचा (KJL) vs BKJ
1 है जैद जे छुतलाई वाज़ ‘इताव हिताव’ है दाज़्यावर जेलाई मनी परमेस्वरए ओङ़ाक काता निउँ ज़ माले। जे नोरास जेय़ेन तोबो ज़ ओतावए नोराए यागल्ती थ·रैद जेराएक जे जेगल्ती ब जे ज़ जेथ·रैज़्या।
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 नितावराए याक्याँत परमेस्वरए ओसजा उहुरिज़्याव ते थिक ज़ है लिन्या गे गेसैंज़्या।
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 हिताव ताकिन जे छुतए ओगल्ती थ·रैद जेएज़्याव य़ेन जे ब जेदोज़्याव ताकिन परमेस्वरए ओसजानी कातानी उस्किउ जेदैरिज़्याव?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 सैं परमेस्वरए ओदयानी जेगल्ती भरी कुधु ज़ सहिद ओयाचिज़्यावए, ‘गेलाई कैज़ ओमाजैसिज़्याव ओल्यो’ है जेलिज़्याव रो? परमेस्वरए ओदया ते बुरू, ‘कसा ङाल्योदा यायुँ माफर्कैर’ लिद कींद नैचिज़्याव लिन्या जे जेमासैंज़्याव रो?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 जे ते झन माचाव जेदिउदीए ओल्योदा जेयुँ फर्कैव जेमाभैंःवए, परमेस्वरए मिँरालाई न्यायस फाल्द ओसजा ओसतैंरिज़्याव छ्यामकावए जूँनी उरिस दुपो ज़ जेनैज़्या।
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 परमेस्वरए हो छ्याम मिँरालाई सु सु यादोव मितावनी ज़ यान्या ले।
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 चाव य़ेनत थ॰रिद ज़गै मगैवलाव माखेम्न्या जुनी खिम्ज़्यावरालाई अजम्बरी जुनी याएरिज़्याव।
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 फरी यालाई वाज़ तान्या खिम्द साचो पाँलाई माभैंःद माचाव य़ेन दाज़्यावराए याक्याँत परमेस्वरए उरिस थुद याएरिज़्याव।
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 माचाव य़ेन दाज़्यावरालाई यहूदीर तादी ब, छुत जातलावर तादी ब बनै दुख तान्या ले।
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 चाव य़ेन दाज़्यावरालाई फरी, यहूदीर तादी ब, छुत जातलावर तादी ब असिक स़ोनो मान याद यायुँ ब होलाँ जैद्यान्या ले।
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 परमेस्वरए मिँ रँःद मादोव, य़ेन रँःद दोज़्याव।
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 है जैद परमेस्वरए ओकानुन सैंदकाव पाप दोव भरी हो कानुननी ज़ फाल्सिरिज़्यार। परमेस्वरए ओकानुन मासैंदकाव पाप दोव भरिए बिनु कानुननी ज़ सजा दैरिज़्यार।
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 परमेस्वरए ओकानुन थैद वाज़ परमेस्वरए ओङ़ाक सु ज़ धर्मी माथ॰रिए। ओकानुन दाद वाज़ धर्मी थ॰रिन्या ताए।
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 परमेस्वरए ओकानुन मादैव छुत जातलाव मिँराए मनी परमेस्वरए ओकानुनलाव मिताव य़ेनर यायुँ स्यानी याज़ दान्या यासैंवए नोराए मनी तोबो कानुन यादैव मिताव ज़ ताद ले।
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 परमेस्वरए ओकानुन ते यायुँल ज़ सर्सिउ लिज़्या। है जैद याज़ यायुँल छाप छाप दाद, ‘आव ते चाव ज़ ङादोके, आव ते माचाव ची ङादोके’ लिन्या याज़ सैंज़्यार।
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 आव भरी परमेस्वरए मिँरालाई येसु ख्रीसनी ओराफाल्रिज़्याव छ्याम ज़ तारिज़्या। ङा ङारासथैज़्याव चाव था मिताव ज़, नो छ्याम यायुँलाव म़ोंसिउ पाँ भरी फाल्सिरिज़्यार।
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 जे नलाव यहूदी तावर मोसाए ओकानुनत जेयुँ हुप्द, ‘परमेस्वरए गेलाई वाज़ चाव रँःसिज़्याव’ है ब जेलिज़्याखेहो।
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 नो कानुननी फरी चाव माचाव सैंद, परमेस्वरए उयुँलाव मिताव दान्या य़ेनर ब जेसैंज़्या।
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 ‘यामी मारैंःवरालाई दोरैज़्यावर ब गे ज़, चुम चुमोल लिज़्यावरालाई पलाँ जैद्याज़्यावर ब गे ज़।
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 साचो पाँ स़ोनो सैंन्या भरिए ओथालन परमेस्वरए ओकानुनल गेदैवनी मुर्खरालाई गेरासुधारैज़्या, मासैंज़्यावरालाई गेरापैज़्या,’ है जेलिज़्या।
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 है जैद जे छुतरालाई पैज़्यावर जे जेमापैसिज़्या नी? जे छुतरालाई ‘कुन्या माताए’ है दाज़्यावर जे जेमाकुज़्या नी?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 जे ‘अर्काए ओज्याए ल्योदा बान्या माताए’ है दाज़्यावर जे जेमाबाज़्या नी? जे अङग्या पुजात जेयुँ माजाम्ज़्यावर मन्दिरलाव अङग्यार कुद जेमारायो·ज़्या नी?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 जे मोसाए ओकानुन जेदैवनी सघ्योःसिज़्यावर नो कानुन माभैंःद परमेस्वरए उमिन जेमाबले·ज़्या नी?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 जे मितावराए जेजूँनी धर्मसास्त्रल इताव ब सर्सिउ लिज़्या,
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 है जैद नो कानुनलाव पाँ जेदोकिन वाज़ नो यहूदी जैसिन्या क्याल्न्या सरेस ओलेखा ल्यो लिज़्या। कानुनलाव पाँ जेमादोकिन ते नो सरेस जैसिद ब माजैसिउ स्यासोर जेलिज़्या।
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 हो मिताव ज़ फरी, क्याल्न्या सरेस माजैसिउ छुत जातलाव मिँए कानुनलाव य़ेन ओदोकिन, नो मिँ सरेस माजैसिद ब जैसिउ स्यासो ज़ लिज़्या।
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 है जैद निताव क्याँताव सरेस माजैसिउ छुत जातलाव मिँए कानुनलाव य़ेन ओदोकिन, नोए ज़ झन जे मिताव सरेस जैसिउ यहूदी जातलाव कानुन सैंद ब मादोज़्याव मिँरालाई जेपाहा झाःद्यान्या ले।
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 पाखातावए वाज़ साचो यहूदी तान्या माताए। हिताव ज़ सतैंन्याए जूँनी वाज़ क्याल्न्या सरेस जैसिउ ब साचो सरेस माःक।
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 साचो यहूदी तान्या युँल ज़ ताज़्या। साचो क्याल्न्या सरेस ब युँल ज़ ताज़्या। नो सरेस ते पाखाताव कानुननी माताए, छैंव पुरूसनी ज़ ताज़्या। निताव मिँ मिँराए ल्योनी ओमागनिसिदी ब परमेस्वरए ल्योनी ते गनिसिज़्या।
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.