Romanos 2
साःरो बाचा (KJL) vs ACF
1 है जैद जे छुतलाई वाज़ ‘इताव हिताव’ है दाज़्यावर जेलाई मनी परमेस्वरए ओङ़ाक काता निउँ ज़ माले। जे नोरास जेय़ेन तोबो ज़ ओतावए नोराए यागल्ती थ·रैद जेराएक जे जेगल्ती ब जे ज़ जेथ·रैज़्या।
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 नितावराए याक्याँत परमेस्वरए ओसजा उहुरिज़्याव ते थिक ज़ है लिन्या गे गेसैंज़्या।
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 हिताव ताकिन जे छुतए ओगल्ती थ·रैद जेएज़्याव य़ेन जे ब जेदोज़्याव ताकिन परमेस्वरए ओसजानी कातानी उस्किउ जेदैरिज़्याव?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 सैं परमेस्वरए ओदयानी जेगल्ती भरी कुधु ज़ सहिद ओयाचिज़्यावए, ‘गेलाई कैज़ ओमाजैसिज़्याव ओल्यो’ है जेलिज़्याव रो? परमेस्वरए ओदया ते बुरू, ‘कसा ङाल्योदा यायुँ माफर्कैर’ लिद कींद नैचिज़्याव लिन्या जे जेमासैंज़्याव रो?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 जे ते झन माचाव जेदिउदीए ओल्योदा जेयुँ फर्कैव जेमाभैंःवए, परमेस्वरए मिँरालाई न्यायस फाल्द ओसजा ओसतैंरिज़्याव छ्यामकावए जूँनी उरिस दुपो ज़ जेनैज़्या।
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 परमेस्वरए हो छ्याम मिँरालाई सु सु यादोव मितावनी ज़ यान्या ले।
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 चाव य़ेनत थ॰रिद ज़गै मगैवलाव माखेम्न्या जुनी खिम्ज़्यावरालाई अजम्बरी जुनी याएरिज़्याव।
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 फरी यालाई वाज़ तान्या खिम्द साचो पाँलाई माभैंःद माचाव य़ेन दाज़्यावराए याक्याँत परमेस्वरए उरिस थुद याएरिज़्याव।
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 माचाव य़ेन दाज़्यावरालाई यहूदीर तादी ब, छुत जातलावर तादी ब बनै दुख तान्या ले।
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 चाव य़ेन दाज़्यावरालाई फरी, यहूदीर तादी ब, छुत जातलावर तादी ब असिक स़ोनो मान याद यायुँ ब होलाँ जैद्यान्या ले।
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 परमेस्वरए मिँ रँःद मादोव, य़ेन रँःद दोज़्याव।
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 है जैद परमेस्वरए ओकानुन सैंदकाव पाप दोव भरी हो कानुननी ज़ फाल्सिरिज़्यार। परमेस्वरए ओकानुन मासैंदकाव पाप दोव भरिए बिनु कानुननी ज़ सजा दैरिज़्यार।
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 परमेस्वरए ओकानुन थैद वाज़ परमेस्वरए ओङ़ाक सु ज़ धर्मी माथ॰रिए। ओकानुन दाद वाज़ धर्मी थ॰रिन्या ताए।
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 परमेस्वरए ओकानुन मादैव छुत जातलाव मिँराए मनी परमेस्वरए ओकानुनलाव मिताव य़ेनर यायुँ स्यानी याज़ दान्या यासैंवए नोराए मनी तोबो कानुन यादैव मिताव ज़ ताद ले।
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 परमेस्वरए ओकानुन ते यायुँल ज़ सर्सिउ लिज़्या। है जैद याज़ यायुँल छाप छाप दाद, ‘आव ते चाव ज़ ङादोके, आव ते माचाव ची ङादोके’ लिन्या याज़ सैंज़्यार।
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 आव भरी परमेस्वरए मिँरालाई येसु ख्रीसनी ओराफाल्रिज़्याव छ्याम ज़ तारिज़्या। ङा ङारासथैज़्याव चाव था मिताव ज़, नो छ्याम यायुँलाव म़ोंसिउ पाँ भरी फाल्सिरिज़्यार।
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 जे नलाव यहूदी तावर मोसाए ओकानुनत जेयुँ हुप्द, ‘परमेस्वरए गेलाई वाज़ चाव रँःसिज़्याव’ है ब जेलिज़्याखेहो।
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 नो कानुननी फरी चाव माचाव सैंद, परमेस्वरए उयुँलाव मिताव दान्या य़ेनर ब जेसैंज़्या।
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 ‘यामी मारैंःवरालाई दोरैज़्यावर ब गे ज़, चुम चुमोल लिज़्यावरालाई पलाँ जैद्याज़्यावर ब गे ज़।
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 साचो पाँ स़ोनो सैंन्या भरिए ओथालन परमेस्वरए ओकानुनल गेदैवनी मुर्खरालाई गेरासुधारैज़्या, मासैंज़्यावरालाई गेरापैज़्या,’ है जेलिज़्या।
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 है जैद जे छुतरालाई पैज़्यावर जे जेमापैसिज़्या नी? जे छुतरालाई ‘कुन्या माताए’ है दाज़्यावर जे जेमाकुज़्या नी?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 जे ‘अर्काए ओज्याए ल्योदा बान्या माताए’ है दाज़्यावर जे जेमाबाज़्या नी? जे अङग्या पुजात जेयुँ माजाम्ज़्यावर मन्दिरलाव अङग्यार कुद जेमारायो·ज़्या नी?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 जे मोसाए ओकानुन जेदैवनी सघ्योःसिज़्यावर नो कानुन माभैंःद परमेस्वरए उमिन जेमाबले·ज़्या नी?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 जे मितावराए जेजूँनी धर्मसास्त्रल इताव ब सर्सिउ लिज़्या,
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 है जैद नो कानुनलाव पाँ जेदोकिन वाज़ नो यहूदी जैसिन्या क्याल्न्या सरेस ओलेखा ल्यो लिज़्या। कानुनलाव पाँ जेमादोकिन ते नो सरेस जैसिद ब माजैसिउ स्यासोर जेलिज़्या।
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 हो मिताव ज़ फरी, क्याल्न्या सरेस माजैसिउ छुत जातलाव मिँए कानुनलाव य़ेन ओदोकिन, नो मिँ सरेस माजैसिद ब जैसिउ स्यासो ज़ लिज़्या।
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 है जैद निताव क्याँताव सरेस माजैसिउ छुत जातलाव मिँए कानुनलाव य़ेन ओदोकिन, नोए ज़ झन जे मिताव सरेस जैसिउ यहूदी जातलाव कानुन सैंद ब मादोज़्याव मिँरालाई जेपाहा झाःद्यान्या ले।
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 पाखातावए वाज़ साचो यहूदी तान्या माताए। हिताव ज़ सतैंन्याए जूँनी वाज़ क्याल्न्या सरेस जैसिउ ब साचो सरेस माःक।
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 साचो यहूदी तान्या युँल ज़ ताज़्या। साचो क्याल्न्या सरेस ब युँल ज़ ताज़्या। नो सरेस ते पाखाताव कानुननी माताए, छैंव पुरूसनी ज़ ताज़्या। निताव मिँ मिँराए ल्योनी ओमागनिसिदी ब परमेस्वरए ल्योनी ते गनिसिज़्या।
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.