Romanos 11
साःरो बाचा (KJL) vs ARA
1 हितावत मनी उमीं इस्राएलीरालाई परमेस्वरए माराऱासो। ङा मनी इस्राएली ज़, अब्राहामनिकाव बेन्यामीनए ओथोलाव मिँ ज़।
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 परमेस्वरए ङ़ादाकिनकाव थ·रैद ओरानैज़्याव उमींरालाई माराऱासो। आवए उजूँनी धर्मसास्त्रलाव सर्सिउ एलियाए ओपाँ ब तखेप चिऊव ताके। नोए इस्राएलीरालाई रँःद बनै हार मानिद अइ लिद पाँके,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “अ परमेस्वर, नअगमबक्तारालाई यारासैःकेर।
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 परमेस्वरए ओजवाप फरी अइ लिद हुके,
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 हो मिताव ज़ आज्याल मनी इस्राएलीराए खार्ल परमेस्वरए ओदयानी ओराछाँतिउ उमींर अझ लिज़्यार।
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 खाली नोर या यादोव य़ेननी मातार, परमेस्वरए ओदयानी वाज़ ताकेर। हिताव ओमाताव ताकिन दया ते अऩाकलाव ज़ तान्या ओल्यो।
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 है जैद इस्राएलीराए यानी ज़ परमेस्वरए ओयेम खिम्द ते मादैकेर। याखार्लाव परमेस्वरए ओराछाँतिउराए वाज़ दैकेर। उपुर्कावर झन ज़ यायुँ खाव तानाके।
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 धर्मसास्त्रल मनी इतावनी सर्सिउ लिज़्या —
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 हो मिताव ज़ दाऊद राजाए ब अइ लिद सर्द नैव,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 यामी मारैंःद छाम छामोर ओतारक।
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 ङा जेलाई है ङादाचिज़्या, इस्राएलीर त़ुम्द धलिउका धलिउ याताव ते माःक। नोराए बुरू परमेस्वरए ओपाँ यामाभैंःवए परमेस्वरए ओपाँ छुत जातलाव मिँराए ल्योक ब हुके। ननी ज़ परमेस्वरए इस्राएलीरालाई यामी तून्या याजैक्यो।
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 नोराए परमेस्वरए ओपाँ माभैंःद तँदा याबावनी परमेस्वरए ओअसिक संसार भरिल रा·सिद छुत जातलाव मिँराए ल्योक ब ओबावए, नोर या मनी याभैंःवत प़ाइँलाई झन ज़ चाव ताया।
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 — ausente —
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 — ausente —
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 परमेस्वरए नोरालाई ओराऱासोनी मानुवाताव मिँरालाई ओनैंर ओराजैवए, नो ओराऱासोरालाई फरी ओरारैकिन सिउनी ओरासोचोइव मितावर ज़ ताखेरहो।
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 मुछिसिउ कनेनी तोचोप परमेस्वरलाई चरैःकिन कने भरी प़ाइँ ज़ चोखो ताज़्या। हिताव ज़ सींए ओजरा चोखो ओताकिन ओखार भरी ब चोखो ज़ ताज़्या।
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 हितावत ब ख्वा यहूदीर जैतून सींए ओखारर च़म्सिउ मिताव ज़ लिज़्यार। जे छुत जातलावर फरी ज्याँलाव सीं स्यासोर जेल्यो। परमेस्वरए जेलाई रैद जैतून सींए ओक्याँत जोरैद ओरस दैन्या जैचिक्यो।
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 है जैद नो ङ़ादाङाव खारराकिन जे तास॰च्यो। जे खारराए जरालाई अदैद जेनैज़्याव माःक, जराए ची जेलाई अदैद नैचिउ।
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 जे है जेलिज़्याखेहो, “नो च़म्सिउ खारराए पोल परमेस्वरए गेलाई ची ओजोरैसिउ ओल्यो।”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 नो ते साचो ज़, नोर यायुँ ओमाहुबोए परमेस्वरए सींतिन याच़म्क्यो। खाली जे ते जेयुँ उहुबोनी वाज़ जोरैसिउर जेताके। है जैद जे छे·द लिचिके, तास॰च्यो।
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 परमेस्वरए साचो ओखाररालाई बाँखी ओमारानैकिन जेलाई मनी बाँखी नैन्या माले।
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 ननी ज़ परमेस्वरए उरिस ब रैंःज़्या, ओदया ब रैंःज़्या। नो च़म्सिउरालाई उरिस ताके, जेलाई ओदया ताके। खाली जे ओदयाल ल्यो ज़ ताके, म़ानी जेलाई मनी च़म्न्या ओछ्यास लिज़्या।
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 नो च़म्सिउर फरी यायुँ उहुप्किन परमेस्वरए नोरालाई ङ़ादाङाव यापोल ज़ जोरैधुन्या ब ले।
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 जे छुत जातलाव ज्याँलाव सीं स्यासोरालाई रैद चाव सींए ओक्याँत ओजोरैचिउए, साचो ओखाररालाई झन या यासींत कै जैद माराजोरैवके?
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 अ ङानैं ङामेंर, जेलाई तोबो कप्सिउ पाँ सतैंद ङायाचिरिज़्या। नो पाँ जेसैंकिन यहूदीराकिन सघ्योःसिन्या जेमाले। नो पाँ आव ज़ — परमेस्वरए ओराज्याल छुत जातलाव मिँर यामादुमा पै वाज़ इस्राएलीर परमेस्वरए ओपाँकिन तँदा तान्या लेर।
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 हाःकिन इस्राएली भरिए परमेस्वरए ओयेम दैद बाँचिन्या लेर। धर्मसास्त्रल मनी इताव सर्सिउ लिज़्या,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 ङा नोराए यापाप हाइद ङारायोत
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 आज्याल ते नो इस्राएलीर आव गेरासथैज़्याव चाव थानी ते परमेस्वरए उसुतुर मितावर ज़ लिज़्यार। ननी ज़ जेलाई फाइदा ब ताके। खाली यासाखा पुर्खारालाई परमेस्वरए ओरायो य़ाकानी ते उयुँ नावर ज़ लिज़्यार।
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 परमेस्वरए ओय़ाकालाई खर्क ज़ फिस्को माजैव, ओराछाँतिउ उमींरालाई ब माराऱासो।
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 ङ़ादा जे छुत जातलाव मिँराए परमेस्वरए ओपाँ जेमादोज़्याव। हितावत ब इस्राएलीराए परमेस्वरए ओपाँ यामाभैंःवए जे परमेस्वरए ओदया दैन्यार जेताके।
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 नोर मनी परमेस्वरए ओपाँ यामाभैंःदी ब, जे परमेस्वरए ओदया जेदैवए तछा नोराए मनी दैन्या लेर।
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 परमेस्वरए ओदया सतैंन्याए जूँनी प़ाइँलाई यामन लागिउदा तखेप याऱास्ज़्याव।
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 परमेस्वरए ओगहक उबुद्धी बनै अचम्बलाव लिज़्या। परमेस्वरए ओथ·रैव पाँलाई सुए ज़ मापल्तैधुर, ओदोज़्याव य़ेन ब सुए ज़ माथ·रैधुर।
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 धर्मसास्त्रल ब अइ लिद सर्सिउ लिज़्या,
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “परमेस्वरए सुए ल्योनी ची लोस्द लोइ धूँल उलिज़्यावदा?”
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 ताज़्याव भरी ओल ओल्योनी ज़ ताज़्या, ओल उजूँनी ज़ ताज़्या, ओल उमींर ज़ ताज़्या। है जैद परमेस्वरलाई खर्क ज़ माखेम्न्या ज़गै मगैव ओताक। आमेन।
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.