Mateus 4
साःरो बाचा (KJL) vs ARIB
1 येसु ननी पुलुस्द ओबाज़्याक ‘येसुलाई सैतानए घजाँचिउक’ लिद परमेस्वरए छैंव उपुरूसए तोबो साइँसुइँव पोङ लाँक्यो।
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 नल चालीस दिन, चालीस रात भरी काता ज़ माज़्याद ओल्योए ओकरेए माधुनाक्यो।
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 हाःत ज़ सैतानए येसुलाई झुकैन्याए जूँनी ओल्योक हुद, “नँ साचो ज़ परमेस्वरए ओज़ा ताकिन आव लुँरालाई भरेस याजैके,” है ओदोक ते,
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 येसुए, “धर्मसास्त्रल अइ लिद सर्सिउ लिज़्या, ‘मिँलाई ज़्यावए वाज़ माङाव। ङाज़्याव परमेस्वरए ओयाःनी पुलुस्ज़्याव पाँए ची,’ ” है दोक्यो।
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 नकिन सैतानए येसुलाई यरूसलेमल लाँद ध्यान झ़िमए उतुपात बैद,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 “नँ साचो ज़ परमेस्वरए ओज़ा ताकिन आतिनी मेल ज़ो·निके। धर्मसास्त्रल अइ लिद सर्सिउ लिज़्या, ‘नँलाई बाँचैन्याए जूँनी परमेस्वरए ओचाकर्यार परींदींरिज़्याव। नोराए नँलाई छींद नखँ लुँत बजारिउ यान्या मालेर,’ ” है दोक्यो।
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 नकिन येसुए सैतानलाई, “धर्मसास्त्रल आव मनी सर्सिउ लिज़्या, ‘नप्रभु परमेस्वरलाई जाँचिन्या माताए,’ ” है दोक्यो।
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 फरी सैतानए येसुलाई तोबो झेंःव गोंत लाँद संसारलाव राज्या भरी ज़गै मगैवस सतैंद्याद,
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 “नँ ङाखँत फुलुप्सिद धो नदाँकिन नो नरँःव भरी नमीं ज़ जैद ङाईंरिज़्या,” है दोक्यो।
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 नाःत ज़ येसुए, “ए सैतान, ङानी पुलुस्द बान्के। धर्मसास्त्रल इताव सर्सिउ लिज़्या, ‘नप्रभु परमेस्वरए ओङ़ाक फुलुप्सिद होए ओसेवा वाज़ दान्या ताए,’ ” है ओदोक ते,
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 सैतानए येसुलाई ऱास्द बाके। हाःत ज़ परमेस्वरए ओचाकर्यार हुद येसुए ओसेवा दोकेर।
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 हो बेलाक ज़ ‘ऱील सछैंज़्याव यूहन्नालाई क्योःकेर दी’ लिन्या येसुए थैद ननी हाइसिद गालीलदा बाके।
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 है जैद येसु उलिज़्याव नासरतलाई ऱास्द जबूलून स़ोनो नप्तालीनी निथोराए यापो लापकाव, गालील दह छ्योकाव कफर्नहुम सहरल लिनाके।
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 नो भरी यसैया अगमबक्ताए ओसरो मिताव ज़ यो·के। होए ओसरो आव ज़,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 है जैद येसु गालीलल ओबावकिन ज़ परमेस्वरए ओपाँ अइ लिद यासथैक्यो, “स्वर्गताव राज्या सो हुरिके। है जैद जेपापलाई ऱास्द परमेस्वरए ल्योदा जेयुँ फर्कैचिके।”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 तछा येसु गालील दह छ्यो छ्यो ओबाज़्याक पत्रुस है यादोज़्याव सिमोन स़ोनो ओभाइ अन्द्रियासनी दहल जाल निरैःसिज़्याव निरँःक्यो। नोनी ङाँःर क्योःज़्यावनी निल्यो।
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 येसुए नोनिलाई, “ङास हुचिन्के, जिनलाई ङाँःर जिन्राखिम्ज़्याव मिताव मिँर खिम्न्या ङाजैचिन्रिज़्या,” है उनिदोव प़ाइँना ज़,
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 नोनी निजालर ख्यानैद ओलस ज़ बाकिनी।
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 जाँ होकसै याबावत फरी जब्दियाए ओज़ानी ओदाज्यु याकूब स़ोनो ओभाइ यूहन्नानी निबाबु जब्दियास दोङ्गात च़ुसिद जालर यारातालिज़्याव रँःद नोनिलाई मनी “ङास हुचिन्के,” लिद निखुल्क्यो।
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 नोनी बेहार ज़ निबाबुलाई दोङ्गात ख्यानैद येसुस बाकिनी।
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 येसु गालील खन्द भरिल यहूदीराए धर्मसास्त्र झ़िम झ़िमक बाद ‘स्वर्गताव राज्या हुरिके’ लिन्या चाव था सथैद भाँती भाँतिलाव रोगनी याजोरो हुवरालाई ब ओरासगराँज़्याव।
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 है जैद ‘येसुए निताव य़ेन दोक्यो दी’ लिन्या सिरिया खन्द भरी फींजिद याजोरो हुवर, याक्याँत माचाव पुरूस ल्योर, पुल्ज़्यावर स़ोनो याक्याँ सिउरालाई मनी येसुए ल्योक यारारैक सगराँद याएक्यो।
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 नो य़ेनर थैद गालील खन्दलावर, देकापोलिसलावर, यरूसलेमलावर, यहूदिया खन्दलावर स़ोनो यर्दन भै होफताव जीलावर बनै माहोल्या ज़ येसुए उछीं उछीं याबाज़्याव।
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.