Hebreus 6

साःरो बाचा (KJL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 है जैद गे ख्रीसए ओपाँताव ओथालनलाव पाँराकिन जाँ ङ़ाकसै बाद पाखो ताव ताके। नो थालनलाव पाँर आवर ज़ — सिन्‍या सजादा लाँज़्याव य़ेनलाई ऱास्‍द परमेस्‍वरलाई युँ सुहुप्‍न्‍या,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 सछैंसिन्‍या, सुवाराए क्‍याँत कुइ नैद पोंखारिन्‍या, सिउनी सोवत ख्वाराए खर्क ज़ माखेम्‍न्‍या सजा दैन्‍या, ख्वाराए अजम्‍बरी जुनी दैन्‍या।
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 परमेस्‍वरए ओसघैसिकिन नो पाँराकिन जाँ ङ़ादा बान्‍या गेले।
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 ङ़ादा परमेस्‍वरए ओपाँत तखेप बनै सैंन्‍या ताव मिँ स्‍वर्गताव असिकर स़ोनो छैंव पुरूस ब दैद,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 उयुँल परमेस्‍वरए ओपाँ चाव ज़ ओल्‍यो लिन्‍या थ·रैद परमेस्‍वरए ओराज्‍यालाव अचम्‍बलाव सक्तीर ओदार्दी ब,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 छींनी नो मिँ परमेस्‍वरए ओपाँलाई सोद ओऱास्‍किन नो मिँलाई फरी सोवोल्‍द मारैसिधुइ। नो मिँए फरी ब परमेस्‍वरए ओज़ालाई क्रुसत तङ्गैद बीज्‍यात ओजैव मिताव ज़ लिज़्‍या।
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 हिताव ज़ एँःए ब परमेस्‍वरए ओसवाज़्‍याव ऱी दैद नलाव य़ेन दाज़्‍यावलाई चाव चाव सैर सपरीद ओएकिन नो एँः परमेस्‍वरए ओअसिक धूँल उलिज़्‍याव मिताव ज़ लिज़्‍या।
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 खाली नो एँःए ज़ुर ऱमर ओसपरीकिन नो एँः काम मालागिउ ताद परमेस्‍वरए ओसराप धूँलाव मिताव ज़ लिज़्‍या। निताव एँः मेंःए ओज़्‍यास वाज़ ताज़्‍या।
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 अ गेयुँलाव गेनैं गेमेंर, जेलाई इताव ख्यो·न्‍या मिताव पाँर है गेदाचिदी ब, जे अजम्‍बरी जुनी दैन्‍यावाकावर ताद जेलिज़्‍याव मिताव गेङम्‍सिज़्‍या।
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 जे ङ़ादाकिन ज़ परमेस्‍वरए उमिनत लिज़्‍यावरालाई जेरासमारिहुज़्‍यावए परमेस्‍वरए ल्‍योदा जेयुँ थू जैद जेनैज़्‍याव ननी ज़ रैंःज़्‍या। परमेस्‍वर अन्‍याय मादान्‍या ओतावए नो जेय़ेनलाई मामेंःव।
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 जेल्‍योदा गेयुँ इताव लिज़्‍या, ‘नो जेआसलाई फिस्‍को मातान्‍या जैन्‍याए जूँनी नो य़ेनत छींङ पै ब कलँ लिद जेलिकिन ताखेहो’ है गेलिज़्‍या।
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 है जैद जे मातेन्‍सिद किताव भाःकाव मिँराए परमेस्‍वरए ल्‍योदा यायुँ हुप्‍द थ॰रिद यादोवनी परमेस्‍वरए ओरायो य़ाकालाव पाँर दैकेर, जे ब हिताव ज़ दोव ताके।
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 परमेस्‍वरए अब्राहामलाई य़ाका ओएक ओलकिन घेप्‍पा छुन्‍या ओमादैवए ओल उमिननी ज़ अइ लिद किर्‍या झाःक्‍यो,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “आछिमकिन नँलाई बनै घ्योःव असिक ङाईंरिज़्‍या, नथोर बनै सबा·द ङाईंरिज़्‍या,” है दोक्‍यो।
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 हुनी ज़ परमेस्‍वरनी ओदैव य़ाकालाई कुधु बर्स पै कींद बल्‍ल दैक्‍यो।
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 मिँराए ते याकिन घेप्‍पालाई छुद किर्‍या झाःज़्‍यार। किर्‍यानी वाज़ यापाँ थ॰रिद ‘आव ताखेहो, हो ताखेहो’ लिन्‍या पाँ भरी ब खेम्‍ज़्‍या।
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 हो मिताव ज़ परमेस्‍वरए ब, “ङा ङापाँ खर्क ज़ मात़ोसिउ थ॰रिउ लिज़्‍या,” लिद छींनीकाव ओय़ाका दैवरालाई सतैंद्यान्‍याए जूँनी अब्राहामलाई किर्‍या झाःदिक्‍यो।
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 नो खर्क ज़ मात़ोसिज़्‍याव ओपाँ अब्राहामए ओक्‍याँत ऩेथोनी ज़ रैंःके। ङ़ादा ओयो य़ाकानी रैंःके, छींनी ओझाःव किर्‍यानी ब रैंःके। है जैद गे आज्‍यालकाव मिँराए ब परमेस्‍वरए ओपाँ फिस्‍को ओमाताज़्‍याव ओल्‍यो लिद परमेस्‍वरए ओयासिरिज़्‍याव बरदान दैन्‍याए जूँनी येसुए ओक्‍याँत ख्‍यासिद लिन्‍यात गेयुँ झेंःव ज़ लिज़्या।
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.