Hebreus 11

साःरो बाचा (KJL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 उयुँ हुबो मिँए परमेस्‍वरए ओय़ाकार साचो ज़ थ·रैद ओमारँःवलाई ब उरँःधुव मिताव ज़ जैज़्‍याव।
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 भाःकाव मिँर ब यायुँ उहुबोनी ज़ परमेस्‍वरए उयुँलावर ताकेर।
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 परमेस्‍वरए ओपाँत गेयुँ उहुबोनी ज़ ‘परमेस्‍वरए ओयाःनी नाम नम ओजैव’ लिन्‍या गेथ·रैज़्‍या। है जैद ताव भरी गेमारँःवनी ज़ ताकेर।
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 युँ हुबोनी ज़ हाबिलए ओदाज्‍यु कयिनकिन परमेस्‍वरलाई चाव चरैःक्‍यो। उयुँ उहुबोनी ज़ धर्मी थ॰रिके। ओसाची परमेस्‍वरलाई ओचरैःव रैद ओयोनी ज़ रैंःज़्‍या। नो ओल उसिदी ब ओय़ेन ते मासिए, पाँव ज़ लिज़्‍या।
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 फरी युँ हुबोनी ज़ हनोक पाला मासिद ज़ स्‍वर्गत छींसिके। नोलाई परमेस्‍वरए ओलस ज़ ओलाँवए साप्‍द ब मादैकेर। नो मिँ परमेस्‍वरए ओलस ओमालाँद ज़ उयुँलाव मिताव थ॰रिउ उलिज़्‍याव धर्मसास्‍त्रल ब रैंःज़्‍या।
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 उयुँ माहुप्‍ज़्‍याव मिँए खर्क ज़ परमेस्‍वरए उयुँ होलाँ जैद माएधुव। जो परमेस्‍वरए ल्‍योदा हुज़्‍या, होए ङ़ादा ‘परमेस्‍वर लिज़्‍या ज़’ लिद पतिउ ताके, नकिन ‘ओललाई खिम्‍ज़्‍याव मिँए ल्‍योदा उयुँ य़ालो ज़ लिज़्‍या’ लिन्‍या ब पतिउ ताके।
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 युँ हुबोनी ज़ नोआए पाला हुन्‍या पाँर ओमाहुद ज़ परमेस्‍वरए है ओदोव उयुँ हुप्‍द उझ़िमलावरालाई बाँचैन्‍याए जूँनी ङ़ादाकिन ज़ ऱी जहाज जैक्‍यो। ननी ज़ मानुवाताव मिँ भरी ओपो·स ज़ अधर्मीर रैंःकेर। ओल ते उयुँ उहुबोनी ज़ परमेस्‍वरए उयुँलाव मितावल गनिसिके।
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 परमेस्‍वरए अब्राहामलाई याव ओपैंज़्‍याव पोदा उखुल्‍क उयुँ उहुबोनी ज़ नो पो मासैंद ज़ परमेस्‍वरए ओपाँ भैंःद पुलुस्‍द बाके।
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 नो पो ओल उजिउ भरिल ओमादैदी ब परमेस्‍वरए ओपाँत उयुँ उहुबोए नल ज़ खासिद लिके। ओज़ा इसहाक, ओनाती याकूबए ओपालाक पै नो पोल ज़ पालल खासिद लिकेर। नोनी ब अब्राहामए ओदैव य़ाका दैवनी निल्‍यो।
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 ओल अब्राहामए उखिम्‍ज़्‍याव ते आव मानुवाताव सहररालाई माःक, परमेस्‍वरए ओजैव खर्क ज़ माखेम्‍न्‍या सहरलाई ची।
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 ओज्‍या साराए मनी उयुँ उहुबोनी ज़ जूचास्‍द ब परमेस्‍वरए ओसक्ती दैद ज़ा तोबो दैक्‍यो। नो ज़ा दैन्‍या य़ाका याज़्‍याव परमेस्‍वरलाई ङ़ादा ज़ थ·रैद ओनैज़्‍याव।
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 है जैद अब्राहाम बनै सेर्द फ्या·न्‍याल गनिसिउ उलिदी ब ओथोर नमताव सोरोर, स़ोनो समुन्‍द्रलाव बालुवा स्‍यासो मागनिसिधुन्‍यार ताकेर।
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 आवर परमेस्‍वरए ओरायो य़ाका याजिउत यामादैदी ब यायुँ हुप्‍द ज़ सिकेर। नो य़ाका तादानी ज़ यारँःव मिताव जैद यायुँ नदा ज़ झाःकेर। नोर आव जुनील याझ़िम मालिद खासिद यालिज़्‍याव मिताव जैसिकेर।
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 निताव जैसिज़्‍यावर साचो यादेस याखिम्‍ज़्‍याव रैंःज़्‍या।
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 निताव यामाताकिन याख्यानैव देसलाई मामेंःद ओल्‍द बाखेरहो।
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 खाली आवराए ते या याख्यानैव देसकिन झन स्‍वर्गताव चाव देस खिमो ज़ यानैज़्‍याव। है जैद परमेस्‍वरए, “ङा आवराए यापरमेस्‍वर ज़” है लिन्‍यात ओलाज माहुइ, काराव ल्‍यो ताकिन नोराए जूँनी परमेस्‍वरए स्‍वर्गत तोबो सहर जैद नैद यायो।
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 युँ हुबोनी ज़ अब्राहामए ब परमेस्‍वरनी ओजाँचिसिक ओज़ा इसहाकलाई चरैःन्‍यात उयुँ माकैक्‍यो। परमेस्‍वरए ओय़ाकार दैद ओनैज़्‍यावत ब तोबोका तोबो ओज़ालाई परमेस्‍वरलाई चरैःन्‍या तयार ज़ ताके।
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 नो ओज़ालाई ज़ परमेस्‍वरए, “इसहाकनिकावर वाज़ नथोल गनिसिन्‍या लेर,” है ओदोव।
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 है जैद अब्राहामए उयुँल उयुँल, ‘इसहाक उसिदी ब परमेस्‍वरए जुनी ब सोचोइवा ज़’ है उलिज़्‍याव। है जैद हो छ्याम ओचरैःक ओमासिउए परमेस्‍वरए सोचोइद ओयो मिताव ज़ ताके।
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 युँ हुबोनी ज़ इसहाकए छींनीकाव तान्‍या पाँराए जूँनी ओज़ा याकूब स़ोनो एसावनिलाई असिक निएक्‍यो।
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 युँ हुबोनी ज़ याकूबए ब उसिन्‍या बेलाक उझुइ तिकिसिद परमेस्‍वरलाई पोंखारिद योसेफए ओज़ानिलाई असिक निएक्‍यो।
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 युँ हुबोनी ज़ योसेफए ब उसिन्‍या बेलाक इस्राएलीर इजिपनी पुलुस्‍न्‍याए जूँनी पाँद, “आनी जेपुलुस्‍क आव पोल ङाऱूस ब ख्यानैद तायाँच्‍यो,” लिद किर्‍या झाःव यापरींक्‍यो।
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 युँ हुबोनी ज़ मोसा उजर्मिक ओबाबु ओआमानी ‘आव परमेस्‍वरए उयुँलाव मिताव तारिज़्‍या’ लिद राजाए ओकानुन रँःद माछे·द ज़ स़ोंमैना पै म़ोंद नैकिनी।
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 युँ हुबोनी ज़ मोसा स़ेर ओतावत राजा फारोए मेंमा ओज़ाए ओज़ाल उगनिसिदी ब नल ल्‍यो माभैंःके।
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 नोए थाँतस लिद पाप दाज़्याव देखा बुरू परमेस्‍वरए उमींरास दुख सहिन्‍या रूजिक्‍यो।
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 इजिप भरिलाव धन सम्‍पती उकुइत उलिज़्‍यावत ब नोकिन झन ख्रीसए उमिनताव हेलारी तान्‍या घेप्‍पा रँःक्‍यो। परमेस्‍वरए ल्‍योङाव ओबताहादा वाज़ उयुँ थू जैक्‍यो।
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 युँ हुबोनी ज़ नलाव राजाए उरिसनी माछे·द इजिपलाई ऱास्‍द इस्राएलीराए याङ़ात बाके। सुए ज़ यामारँःधुज़्‍याव परमेस्‍वरलाई उरँःव मिताव जैद उयुँ थू जैद नो ओय़ेनलाई माऱास्‍क्‍यो।
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 परमेस्‍वरए इजिपलाव जेथा जेथा भरी ओरासैःज़्‍याक मोसाए उयुँ उहुबोनी ज़ इस्राएलीराए याज़ार छुव मायान्‍याए जूँनी पाथा सैःद य़ामत उझी थीन्‍या निस्‍तार पर्ब मानिउ यापरींक्‍यो।
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 युँ हुबोनी ज़ इस्राएलीर लाल समुन्‍द्र यातरिज़्‍याक ऱी सा·द बगर ताके। नोरालाई खेपैहुव इजिपीर ते नो सा·व बगरल याहुव प़ाइँना ऱी हुद यागदैक्‍यो।
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 युँ हुबोनी ज़ इस्राएलीराए यरीहो सहरलाई बारिसिउ भार्नालाई सात दिन पै दिनकाव तखेप याघुमैक नो भार्नार यानी ज़ त़ाकेर।
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 युँ हुबोनी ज़ नो राहाब बेस्‍याए ब नो इस्राएलीराए यारापरींव देस जाँचिना हुवनिलाई पाथस उनिनैवए नो सहरलाव मिँ भरी यारासैःक ओल सिउ मापरिके।
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 इताव यायुँ हुबोराए जूँनी खा ची ङापाँके? नोरानी गिदोन, बाराक, सिमसोन, यिप्‍ता, दाऊद राजा, समूएल स़ोनो अगमबक्तार ब लिज़्‍यार। नोराए जूँनी सर्न्‍या समय ज़ माले।
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 युँ हुबोनी ज़ नोराए छुत राज्‍यार ब झेंःद यारारैकेर, परमेस्‍वरए उयुँलाव मिताव य़ेन ब दोकेर, परमेस्‍वरए ओय़ाकालाव पाँर ब दैकेर, लाराए यायाःर ब सूइद याराएकेर,
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 वीं वीं चाँःज़्‍याव मेंःए मुल्‍कालाई ब सैःकेर, तरवालीनी सिन्‍यानी ब पुलुस्‍केर, यार्सा ओमालिदी ब ओचाहिउ बेलाक घ्योःव सक्ती ब दैकेर, लरैंल यार्सा ल्‍यो ताद छुत फौजीरालाई याराखेपैकेर,
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 मेंमाराए ब सिउनी सैंसिउ यामींरालाई यारादैकेर।
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 ख्वार फरी हसैसी ऩिन्‍या, रीःसी ऩिन्‍या ब ताकेर, ख्वार किसी ऩिन्‍या ब ताकेर।
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 ख्वारालाई लुँराए झेःद यारासैःकेर, ख्वारालाई करौंतीए चिरा·द यारासैःकेर, ख्वारालाई तरवालीए यारासैःकेर। इतावनी ज़ प़ाइँनी जाँचिसिकेर। याखिरी पसिद दुखर दैकेर। नोर काता ज़ माल्‍योर ताद बेधा बाकराराए स्‍यालोर क्‍वाइसिद दुलिरिन्‍या ब ताकेर।
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 सु ज़ यामालिज़्‍याव हाँ जीदा दुलिद कुँ जील पुप जील यालिज़्‍याव। आव मानुवाताव मिँराए कान्‍ल ज़ यामारागनिदी ब नोर झन प़ाइँरानी घेप्‍पाल गनिसिउर यालिज़्‍याव।
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 आव भरी यायुँ उहुबोनी ज़ परमेस्‍वरए उयुँलाव मितावर ताकेर। खाली आव याजिउत परमेस्‍वरए ओय़ाकार रँःव मादैकेर।
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 काराव ल्‍यो ताकिन परमेस्‍वरए गेजूँनी झन चाव पाँ तोबो थ·रैद, ‘प़ाइँ मिँर तखेप्‍त ज़ छैंवर घतारक’ लिद गेलाई ब कींद ओनैसिज़्याव।
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.