Hebreus 10
साःरो बाचा (KJL) vs ARIB
1 मोसाए ओकानुननिकाव चलन भरी साचो ओक्याँ माताद छींनीकाव हुन्या पाँए ओसाँ वाज़ ओतावए नो सालकाव एकम्न्या याराचरैःज़्याव माररानी नो चरैःज़्यावरालाई छैंव माराजैव।
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 ननी ज़ परमेस्वरए ओङ़ाक छैंवर याताव ताकिन ङ़ादाङाव यादोव पापत उथुपुल माताद पापनी सछैंसिन्या मार सैःन्या ब ऱास्खेरहो।
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 खाली नो मारर सालकाव याराचरैःज़्यावनी झन ज़ यापापए य़ाका दोज़्यार।
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 काराव ल्यो ताकिन नो बहरर स़ोनो बोकाराए याझीनी खर्क ज़ मिँलाई पापनी छैंव माजैधुव।
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 है जैद ख्रीस आव संसारल मिँ मिन्सिद उहुक ओल उजूँनी धर्मसास्त्रलाव सर्सिउ पाँ ज़ पाँके। नो पाँ आव ज़,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 मेंःनी सघान्या पुजानी स़ोनो पाप क्याल्न्या पुजानी नयुँ होलाँ माताए।
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 है जैद अ परमेस्वर,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 कानुन मितावनी चरैःन्यार उलिदी ब, ख्रीसए उस॰कत, “चरैःन्या माररानी, मेंःनी सघान्या पुजानी स़ोनो पाप क्याल्न्या पुजानी नयुँ होलाँ माताए,” है लिद,
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 फरी, “नयुँलाव मिताव य़ेन दाना ङा हुद ङाले,” है ब दोक्यो। ननी ज़ परमेस्वरए ङ़ादाङावलाई तुपैद छींनीकावलाई थ·रैक्यो।
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 परमेस्वरए उयुँ छींनीकावनी ओतावए गेजूँनी येसु ख्रीसए तखेप्त ज़ उजिउ चरैःद ओयासिउनी ज़ गे परमेस्वरए ओङ़ाक उयुँलाव मिताव छैंवर ताद गेले।
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 नो कानुननिकाव पुजारीर परमेस्वरए ओसेवा यादोक एकम्न्या तोबो नास्याकाव पुजार वाज़ यादोज़्याव। ननी सुलाई ज़ पापनी छैंव माराजैर।
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 ख्रीसए ते मिँराए यापापए जूँनी ओक्याँलाई तखेप्त ज़ एकम्न्याकावए जूँनी चरैःद, परमेस्वरए ओवोर्दा च़ुसिनाके।
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 हाःकिन उसुतुर भरिलाई परमेस्वरए उखँ धूँल झाःद ओमाएवा पै नक ज़ कींद नैव,
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 काराव ल्यो ताकिन ख्रीसए तोबो मारनी ज़ छैंव तानाज़्यावरालाई एकम्न्याकावए जूँनी याखत माल्योर याजैक्यो।
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 ख्रीसए निताव य़ेन ओदोव गेलाई छैंव पुरूसनी धर्मसास्त्रल ब सतैंसिउ लिज़्या। नलाव सर्सिउ आव ज़,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 परमेस्वरए है लिज़्या,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 स़ोनो,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 है जैद गेपाप भरी परमेस्वरए तोबो मारत ज़ खेम्द ओयासिउ प़ाइँना फरी छुत मार काराव ओचाहिउ?
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 गेनैं गेमेंर, येसुए उजिउ झाःद उझी सोभोद ओयासिउनी परमेस्वरए ओङ़ाकाव प़ाइँरानी चोखो पोल पसिन्या गेलाई काताए ओछ्यास ब माले।
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 नो ङ़ादाङाव बारिसिउ पोल पसिन्या साःरो येम फैसिउ लिज़्या। नो येम येसु उसिउनी ज़ फैद नैद्यासिउ।
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 परमेस्वरए उझ़िम चलैन्या नाःल्दिउ गेपुजारी उलिज़्यावए,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 गेयुँ सुहुप्द माचाव य़ेनर ऱास्द गेयुँ चोखो जैद उमिनत ऱील सछैंसिद धुक्कस परमेस्वरए ल्योदा गेबाया।
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 गेयुँ हुप्द कींद गेनैज़्याव आस ओमायो·वा पै ग्याल गिल माताद थ॰रिद ल्यो ताके। गेलाई ओय़ाका याज़्यावए सत माहारिउ।
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 बुरू कातानी गे गेल खैद समारिसिन्या स़ोनो चाव य़ेन दान्यात जाँगर हाइसिन्या खिमो ताके।
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 गेनी ख्वाराए परमेस्वरए उमिनत दुप्सिन्या याऱासो मिताव गे ते दुप्सिन्या खर्क ज़ माऱासो ताके। बुरू ख्रीस उहुन्या छ्याम नजिक नजिक उहुनावए झन ज़ गे गेल सा हाइसिउ ताके।
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 गे परमेस्वरए ओपाँ थ·रैद मनी सैंज़्यावत सैंज़्यावत पाप गेदोकिन परमेस्वरस खैन्या येम कातानी गेदैरिज़्याव?
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 बुरू परमेस्वरए उसुतुररालाई जैद ओरायो छे छे ङम्सिउ उरिसलाव मेंःल बान्या आस वाज़ लिज़्या।
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 भाःकाव मिँर ब मोसाए ओकानुन ऱास्द तँदा याबाकिन नोराए याउपर्त ऩेब्लो स़ोम्लो साचीर यापुलुस्किन नोरालाई मासैःद यामाराऱास्ज़्याव।
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 नोकिन झन जोए परमेस्वरए ओज़ालाई उखँ धूँलाव हिला तकल जैज़्याव, होए झन किताव सजा दैवके? नितावए उजिउ झाःद उझी सोभोद परमेस्वरए ओङ़ाक छैंव जैज़्यावलाई माछैंव जैक्यो। उयुँ य़ाल्ज़्याव छैंव पुरूसलाई मनी बीज्यात ज़ जैक्यो।
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 गे ज़ गेसैंज़्या, परमेस्वरए, “निताव पोल खिस फेरैज़्याव ङा ज़,” है लिद ले। स़ोनो उमींरालाई फाल्ज़्याव ओल ज़ लिज़्या लिन्या ब गेसैंज़्या।
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 इताव सजारानी जींदो परमेस्वरए उकुइत परिन्या बनै छे छे ङम्सिउ लिज़्या।
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 परमेस्वरए ओपाँ उस॰कताव जेदैव बेला चेतैच्यो। हो बेलाक परमेस्वरए ओपाँ चावस थ·रैद कुधु दुखर जेसहिके।
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 ख्वार प़ाइँराए ङ़ाक हसैद बरे·सी ऩिन्या ब जेताके। ख्वार प़ोसी ऩिन्या ब जेताके। ख्वाराए फरी माछे·द नितावरालाई धुरिद्यान्या ब जेताके।
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 झ्यालखानाल परिउरालाई ब चावस ज़ जेराचिऊके। कैताक यालुतिचिक ब ‘आवकिन झन चाव खर्क ज़ माखेम्न्या गेधन सम्पती स्वर्गत लिज़्या’ लिद रेंद ज़ जेसहिके।
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 है जैद जेयुँ तासज़िम्च्यो। नो य़ेननी घ्योःव बाजी जेदैरिज़्या।
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 जेलाई सहिद थ॰रिन्या युँए ओचाहित लिज़्या। निताव युँ जेस उलिकिन परमेस्वरए उयुँलाव मिताव सयो·द ओय़ाकालाव पाँर जेदैरिज़्या।
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 धर्मसास्त्रल इताव सर्सिउ लिज़्या,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 हो छ्याम उयुँ हुप्द परमेस्वरस खैव मिँ वाज़ बाँचिन्या ले।
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 खाली गे ते नो ओल्योनी ओल्द नास तान्याल बाज़्याव स्यासोर ते गेमाले, गे ते गेयुँ सुहुप्द परमेस्वरए ल्योङाव अजम्बरी जुनील बाज़्यावर ची।
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.