Filemom 1

साःरो बाचा (KJL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ङा पावल, येसु ख्रीसए ओय़ेनए जूँनी झ्यालखानाल लिज़्‍याव स़ोनो ङास लिज़्‍याव तिमोथीस गिन्‍ल्‍योनी नँ गिनस परमेस्‍वरए ओय़ेनताव खतैसिउ गिनयुँलाव गिनभाइ फिलेमोनलाई आव चिथी परींद गिन्‍ईंज़्या।
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 आव चिथी परमेस्‍वरए ओपाँताव गेबैंनी अप्‍फिया, गेस सिप सिप परमेस्‍वरए ओय़ेन दाज़्‍याव अर्खिप्‍पस, स़ोनो नझ़िमक दुप्‍सिज़्‍याव मन्‍दलीए जूँनी पाला ज़।
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 परमेस्‍वर गेबाबु स़ोनो गेप्रभु येसु ख्रीसनी नियुँ जेल्‍योदा ओगराँक, जेयुँ होलाँ जैद ओयाचिरक।
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 नँ फिलेमोनए नजूँनी परमेस्‍वरलाई ङापोंखारिक एकम्न्‍या नमिन हाइद धन्‍याबाद चरैःव ज़ ङानैज़्या,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 काराव ल्‍यो ताकिन नँ गेप्रभु येसु ख्रीसलाई नयुँ हुप्‍द परमेस्‍वरए छैंव उमींरालाई मया दाद नरासमारिज़्याव ङाथैज़्या।
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 नो परमेस्‍वरए उमिनत नयुँ हुप्‍द नदोज़्‍याव य़ेननी ख्रीसए ओयासिउ चाव पाँर बुझिन्‍या युँ झन ज़ उईंवक लिद ङापोंखारिज़्या।
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 अ ङाभाइ, नँ परमेस्‍वरए छैंव उमींरालाई समारिद यायुँ होलाँ जैद नराएज़्‍यावनी ङा ब ङायुँ होलाँ ताद रेंव ज़ ङालिज़्‍या।
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 ङा नँलाई ‘आव दोयो’ है दान्‍या ख्रीसनी ङाहक उलिदी ब नँलाई कर मालैद,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 ङाल्‍योदा नस॰ तरा नचींज़्यावनी ज़ नदोकिन ताखेहो लिद ङाबिन्‍ती लिज़्‍या। ङा पावल इताव सेरो मिँ येसु ख्रीसए उमिनत कैदी तावए,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 नँस ओनेसिमसए उजूँनी तोबो बिन्‍ती ङादोज़्‍या। नो मिँ आव झ्‍यालखानाल परमेस्‍वरए ओपाँत ङाजर्मैव ङाज़ा ज़।
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 नो मिँ ङ़ादा नजूँनी कान्‍ल ज़ काम मालागिउ ओल्‍यो। अब ते नजूँनी स़ोनो ङाजूँनी ओचाहित ल्‍यो ताद ले।
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 है जैद नो ङायुँ स्‍याताव मिँलाई नल्‍योदा ङापरींज़्‍या।
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 ङा चाव था ङारासथैवए झ्यालखानाल ङालिज़्‍याक नो मिँए नँ नपोल ङासेवा घदोवक लिद ङास नैव ते ङापैंव।
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 खाली नँ ‘ताए’ है नमाल्‍योवा पै ङामानैके। नँ ङाल्‍योदा जो मिताव नदोदी ब करनी माःक, नयुँ स्‍यानी वाज़ ओताक है ङालिज़्‍या।
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 नो मिँ आल धोंःद उहुव तोबो ओअर्थ ल्‍यो लिज़्‍या। जाँवाए जूँनी नल्‍योनी ओधोंःदी ब, आकिन ते सग्‍याको नँस ज़ एकम्‍न्‍या लिन्‍या ले।
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 आकिनी आव नबाँदा वाज़ माःक, साचो नयुँलाव नभाइ स्‍यासो ब तारिज़्‍या। ङा ङाभाइ ते ताधुके। नँलाई ते झन नबाँदा ब ताके, प्रभुए उमिनताव नभाइ ब ताके।
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 नँ ङालाई ननैं मिताव नसम्‍जिनाकिन ङाङाः रँःद नोलाई नैव ताके।
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 नोए नउपर्त मादान्‍या य़ेनर ओदोव ताकिन, स़ोनो कातार हाइद उईंव ताकिन, ङा ज़ नँलाई ओलोइ ङाईंया।
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 ङा पावलए ज़ ‘ङाफो·या’ लिद ङासही छाप ब झाःद ङाईंके। खाली नँलाई ङाबाँचैनिउ ङागुन उलिदी ब ङागुन लिज़्‍या है ङामादींए।
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 है जैद नँ ङाभाइ, प्रभुए उमिननी ङाबिन्‍तीर थैद, ख्रीसलाई य़ाका दाद ङायुँ होलाँ जैद्याव ताके।
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 आव ङासरोलाव है ङादींवकिन झन कुधु ज़ नदोया लिद ङायुँ हुबो ज़ लिज़्‍या।
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 फरी ब नँस तोबो ङाबिन्‍ती लिज़्‍या, नझ़िमक जाँवा पै लिन्‍याए जूँनी पो तोबो जैद्याव ताके। ङाजूँनी जेपोंखारिज़्‍याव मिताव आनी पुलुस्‍द ङाहुइ सैं लिन्‍या मिताव ब लिज़्‍या।
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 येसु ख्रीसए उमिननी ङास झ्यालखानाल लिज़्‍याव इपाफ्रासए ल्‍योनी जेरो है दींज़्‍याव।
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ङास सिप य़ेन दाज़्याव ङानैंर, मर्कूस, अरिस्‍तार्खस, देमास स़ोनो लूकाराए ल्‍योनी ब जेरो है दींज़्‍यार।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 गेप्रभु येसु ख्रीसए उयुँ गराँद जेयुँल बास ओदोवक।
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.