Efésios 1
साःरो बाचा (KJL) vs NVI
1 ङा पावल, परमेस्वरए ओखतैनाव येसु ख्रीसए ओसाचीए ङाल्योनी जे एफिससलाव येसु ख्रीसए ओसतत लिज़्याव, परमेस्वरए छैंव उमींरालाई आव चिथी परींद ङायाचिज़्या।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 परमेस्वर गेबाबु स़ोनो गेप्रभु येसु ख्रीसनी जेल्योदा नियुँ गराँद जेयुँ होलाँ जैद ओयाचिरक।
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 गेप्रभु येसु ख्रीसए ओबाबु परमेस्वरए उमिन बनै ओघ्योःक। नोए गेलाई ओल ओज़ा येसु ख्रीसए ओक्याँत ज़ स्वर्गताव लिज़्याव अचम्बलाव असिकर गेपुरूसए उजूँनी ज़ जोरैद नैद्यासिउ।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 ङ़ादा ओल ज़ गेलाई, ‘ङाङ़ाक याखत माल्यो छैंवर घतारक’ लिद नाम नम ओमाजैद ज़ ओज़ा येसु ख्रीसए ओदोव य़ेननी ज़ छाँतिद ओनैसिज़्याव।
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 निताव छाँतिद ओनैसिज़्यावराए गेल्योदा उयुँ थू जैद येसु ख्रीसनी ओज़ार जैन्या ब थ·रैद ओनैसिज़्याव। नो ओल ओपैंज़्याव मितावनी ज़।
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 परमेस्वरए गेल्योदा उयुँ गराँद तोबोका तोबो उयुँलाव ओज़ाए ओक्याँत निताव असिकर अइज़ जोरैद ओयासिउए उमिन ब सघ्योःद गेएज़्या।
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 नो ओज़ा येसु ख्रीसए उजिउ झाःद उझी सोभोद ओयासिउए गे गेदोव पापए सजा भरी फो·द्यासिक्यो, परमेस्वरए ओकानुन गेबले·व ब क्याल्द्यासिक्यो। परमेस्वरए नाःल्दिउ य़ेन दाद ओयासिउ ते घ्योःव ओदयानी ज़।
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 नो ओदया गेक्याँत थुद्याद अचम्बलाव उबुद्धी ब धोल पोगोल ज़ याद नैसिउ।
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 नो ओज़ानी ज़ अचम्बलाव ओगोइँनी ओल है उलिज़्याव मितावनी ज़ ङ़ादाकिनकाव कप्सिउ सुए ज़ यामासैंताव य़ेनर दाव ओपैंज़्याव ब सतैंद्यासिक्यो।
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 नो आज्याल सतैंद ओयासिउ ओय़ेनर आवर ज़ — ओल गोइँद ओनैज़्याव बेला ओयो·वत ज़ ओराजैव भरी, नामलावर तादी ब, नमतावर तादी ब, ओज़ा येसु ख्रीसए उधूँल याजैक्यो।
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 ओल ओबताहा दैन्या उमींर जैन्याए जूँनी गेलाई ख्रीसए ल्योनी ङ़ादाकिन ज़ छाँतिद ओनैसिज़्याव। परमेस्वरए ओय़ेन भरी ङ़ादा ओल उयुँल थ·रैद ओदोज़्यावए गे हुनी ज़ ताद गेले।
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 परमेस्वरए फरी गे ङ़ादाकिन ज़ ख्रीसलाई गेयुँ हुप्द ओक्याँत ख्यासिद लिज़्यावरालाई उमिन सघ्योःद्यन्याए जूँनी खतैद नैसिउ।
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 जे ब ख्रीसनिकाव अजम्बरी जुनी यान्या साचो ओथा थैद जेयुँर सुहुप्द ओपाँत जेहुके। ननी ज़ जे परमेस्वरए ओय़ाकालाव छैंव पुरूस दैद ओज़ाए उमिनत थामिद नैसिउर जेताके।
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 नो ओयासिउ पुरूस गे उमींरालाई चबनै फुर्सुल जैद ओराएरिज़्याव बताहा ओमायासिवा पै, ‘ङाज़ारालाई अजम्बरी जुनी यान्या ङाले’ लिद बैना याद नैसिउ। ननी ब ‘ङामिन सघ्योःद घयाँरक’ लिद परमेस्वरए निताव य़ेन दोद्यासिक्यो।
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 जे, गेप्रभु येसु ख्रीसलाई जेयुँ हुप्द परमेस्वरए छैंव उमींराए ल्योदा जेयुँ थू जैद नोरास खैद जेलिज़्या दी लिन्या ङाथैक,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 जेजूँनी परमेस्वरलाई ङापोंखारिउ पती धन्याबाद चरैःव ज़ ङानैज़्या।
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 गेप्रभु येसु ख्रीसलाई परींज़्याव ज़गै मगैव परमेस्वर गेबाबुए ओललाई सरेस्धुन्या ओसक्तीर, ओल उबुद्धीर ब ओयाचिउक लिद ङापोंखारिज़्या।
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 स़ोनो परमेस्वरए उखुल्चिज़्याव अजम्बरी जुनी आः चाव उलिज़्याव ओल्यो लिन्या जेयुँल ज़ थ·रैधुन्यार ओतारक लिद ब ङापोंखारिज़्या। गे छैंव उमींरालाई बनै अचम्बलाव युँ होलाँ दाव पाँर थ·रैधुन्यार ब ओजैचिउक।
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 झन गे ओललाई गेयुँ हुप्ज़्यावराए जूँनी दाद ओयासिज़्याव ओसक्तीलाव य़ेनर आः चावर ची यालिज़्याव ओल्यो लिन्या थ·रैधुन्यार ब ओजैचिउक।
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 नो गेजूँनी दाद ओयासिज़्याव ओसक्ती, ख्रीसलाई सिउनी ओसोचोइव ओसक्ती ज़। हो ओसक्तीए ज़ फरी ख्रीसलाई स्वर्गताव ओमान ल्यो पोल नैक्यो।
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 ख्रीस नो पोल आव जुकल तादी ब, हुन्या जुकल तादी ब, नाम नमलाव लिज़्याव भरिराए याङ़ैताव ज़ ताके। है जैद घेप्पा मिन दैवर तादी ब, राजार तादी ब, दै देवतार तादी ब, स्वर्गताव चाकर्यार तादी ब,
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 परमेस्वरए प़ाइँ जात ज़ ओज़ाए उखँ धूँल झाःद ब एक्यो, मन्दलीए जूँनी ओज़ालाई प़ाइँए ङ़ैताव ब जैक्यो।
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 मन्दली ख्रीसए ओक्याँ ज़। है जैद नाम नमलाव प़ाइँ सयो·ज़्याव ख्रीस नो मन्दलीनी यो·व ज़ ताज़्या।
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.