Atos 12
साःरो बाचा (KJL) vs ARC
1 हाः बेलाक हेरोद राजाए मन्दलीलाव ख्वा ख्वारालाई क्योःद बनै दुख याएक्यो।
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 यूहन्नाए ओदाज्यु याकूबलाई ते झन खोर्च्योए पल्द सैःक्यो।
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 यहूदीर ननी बनै खुसी याताव रँःद हेरोदए पत्रुसलाई मनी क्योःव यापरींक्यो। नो बेलाक माँदा भरेस ज़्यान्या पर्ब ताद उलिज़्याव।
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 पत्रुसलाई क्योःद, झ्यालखानाल झाःद सोह्र जना सिपाईंराए याजिम्बाल नैद, ‘पर्ब ओखेमोत ची जनताराए याङ़ाक ङासतैंया ब’ है उलिज़्याव।
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 पत्रुस झ्यालखानाल उलिज़्याक मन्दलीए नोए उजूँनी परमेस्वरलाई बनै पोंखारिउ ज़ यानैज़्याव।
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 हेरोद राजाए जनताराए ङ़ाक पत्रुसलाई सतैंव ओपैंज़्याव ओङ़ालाव छ्याम रील, पत्रुस झ्यालखाना जींल ऩेब्लो सिपाईंनी निखार्ल साँगलए किसिउ स्याँद उलिज़्याव। य़ामक मनी पाल्यार च्याँःसिद गुद यानैज़्याव।
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 हाःत ज़ उमँःजानी परमेस्वरए ओचाकर्या सरैंःसिद ओज़गैए झ्यालखानाल पलाँ जैद, पत्रुसलाई कोतैद, “सोद घल्सिन्के,” है दाद ओसोचोइव प़ाइँना ज़ ओसाँगलर यानी ज़ पला·सिद तेकेर।
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 हाःत ज़ नो चाकर्याए, “नवाँःफोर पो·सिद नपोलार जासिन्के,” है ओदोक ते, पत्रुसए हैज़ जैक्यो। नकिन, “नबर्की क्वाइसिद ङाछींत हुन्के,” है ओदोक ते,
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 पत्रुस लाँःदा पुलुस्द उछीं उछीं ज़ बाके। खाली उयुँल ते, ‘आव भरी झजल्किद ङारँःज़्याव ज़ ताखेहो’ लिद नो साचो ज़ ओल्यो लिन्या ओमासैंज़्याव।
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 नोनी उस॰कताव पाल्यालाई बलेंद, फरी हुकिनकाव पाल्यालाई ब बलेंद सहरल बाज़्याव झँए य़ामक निकेस्क नो य़ाम ओलनी ज़ फैसिके। ननी पुलुस्द येमत निबाज़्याक नो चाकर्या उमँःजानी सम़ैसिके।
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 हाःत ज़ पत्रुसए ओचेत फर्किद, “साचो ज़ ओल्यो, परमेस्वरए ङाल्योक ओचाकर्यालाई परींद ओयाँव ची ओल्यो। नोए ङालाई राजा हेरोद स़ोनो यहूदीराए याजालनी जोगोइद ओपले·नाव ची ओल्यो!” है लिके।
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 है जैद आव पाँ भरी चेतैद पत्रुस मरियमए उझ़िमक बाके। नो मरियम मर्कूस यादोज़्याव यूहन्नाए ओआमा ओल्यो। नल हो बेलाक कुधु मिँर दुप्सिद परमेस्वरलाई यापोंखारिज़्याव।
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 पत्रुस य़ामक हुद कोतो कोतो ओजैक तोबो रोदा यादोज़्याव नोकोर्नी मेंमाए य़ामक चिऊनाक्यो।
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 रोदाए पत्रुसए ओर्गा ओसरेसो प़ाइँना ओरेंतए य़ाम माफैद झन झ़िमल धोंःनाद, “दे, पत्रुस हुद य़ामक च्याँःसिद ले,” है ओरादोक ते,
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 प़ाइँए, “काता नपाँज़्याव निताव स्यावदिनी ब्यावदी?” है यादोक ते, नो ल़ुज़ाए, “हो ज़ ब्याँ, हो ज़,” है यादोक्यो। नोराए झन, “उपुरूस नरँःव ताखेहो,” है दोकेर।
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 नाः भरिल पत्रुस य़ामक च्याँःसिद कोतोका कोतो जैव ज़ ओनैज़्याव। बल्ल नोराए य़ामक बाद याफैनाक पत्रुसलाई रँःद बनै अचम्ब ताकेर।
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 पत्रुसए ‘झ्याउँ तालिच्यो’ लिद उकुइए सान दाद परमेस्वरए झ्यालखानानी ओपले·काव पाँ भरी है यादोक्यो। नकिन, “आव पाँ भरी याकूब स़ोनो उपुर्काव गेनैंरालाई मनी है यारादोच्यो,” है दाद ओल ननी पुलुस्द छुतङ बाके।
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 हो पराःती झ्यालखानाल ‘पत्रुस काना ओबाव’ लिद पाल्याराए याखार्ल राउँनी झ्याउँ ताके।
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 हेरोदए उसिपाईंरालाई नोलाई सापो ओरापरींक यामादैवए नो पाल्यारालाई तोबो तोबोनी खोले·द, नोरालाई सैःन्या सजा याएक्यो।
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 हाः बेलाक तुरोस स़ोनो सीदोन सहरलाव मिँरास हेरोद बनै रसिद उलिज़्याव। खाली नोराए याज़्याव भरी हेरोदए ओपोनी उहुज़्यावए नोराए होस सखैसिउ यापैंज़्याव। है जैद याघेप्पार हेरोदए ल्योक हुद तोबो उयुँ हुबो ओकर्मचारी बलस्तसलाई याल्योदा जैद राजास पाँव यापैंज़्याव।
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 जलफल दान्या याथ·रैव छ्याम, हेरोद बनै तह महौ जैसिद उसिंहासनत च़ुसिद ओपाँ यासथैक्यो।
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 ओपाँ थैज़्यावराए, “आव पाँ ते मिँए ओपाँ माःक, ईस्वरए ओपाँ ची,” है लिद बनै ज़ क़िकेर।
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 हाःत ज़ हेरोद स॰द परमेस्वरलाई ओमान नैद ओमायोए प्रभुए तोबो ओचाकर्याए फार्लाप फुर्लुप ओख्याक ऱूइद सिके।
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 परमेस्वरए ओपाँ झन ज़ बा·द प़ाइँदा ज़ रा·सिनाके।
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 बारनाबास स़ोनो साऊलनी यरूसलेम मन्दलीलाव पैसा भाःन्या निय़ेन निखेमोत, यूहन्ना यादोज़्याव मर्कूसलाई ब नीस ज़ लाँद एन्तिओखियादा ओल्द बाकेर।
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.