Atos 12

साःरो बाचा (KJL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हाः बेलाक हेरोद राजाए मन्‍दलीलाव ख्वा ख्वारालाई क्‍योःद बनै दुख याएक्‍यो।
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 यूहन्‍नाए ओदाज्‍यु याकूबलाई ते झन खोर्च्‍योए पल्‍द सैःक्‍यो।
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 यहूदीर ननी बनै खुसी याताव रँःद हेरोदए पत्रुसलाई मनी क्‍योःव यापरींक्‍यो। नो बेलाक माँदा भरेस ज़्‍यान्‍या पर्ब ताद उलिज़्‍याव।
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 पत्रुसलाई क्‍योःद, झ्यालखानाल झाःद सोह्र जना सिपाईंराए याजिम्‍बाल नैद, ‘पर्ब ओखेमोत ची जनताराए याङ़ाक ङासतैंया ब’ है उलिज़्‍याव।
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 पत्रुस झ्यालखानाल उलिज़्‍याक मन्‍दलीए नोए उजूँनी परमेस्‍वरलाई बनै पोंखारिउ ज़ यानैज़्‍याव।
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 हेरोद राजाए जनताराए ङ़ाक पत्रुसलाई सतैंव ओपैंज़्‍याव ओङ़ालाव छ्याम रील, पत्रुस झ्‍यालखाना जींल ऩेब्‍लो सिपाईंनी निखार्ल साँगलए किसिउ स्‍याँद उलिज़्‍याव। य़ामक मनी पाल्‍यार च्‍याँःसिद गुद यानैज़्‍याव।
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 हाःत ज़ उमँःजानी परमेस्‍वरए ओचाकर्‍या सरैंःसिद ओज़गैए झ्यालखानाल पलाँ जैद, पत्रुसलाई कोतैद, “सोद घल्‍सिन्‍के,” है दाद ओसोचोइव प़ाइँना ज़ ओसाँगलर यानी ज़ पला·सिद तेकेर।
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 हाःत ज़ नो चाकर्‍याए, “नवाँःफोर पो·सिद नपोलार जासिन्‍के,” है ओदोक ते, पत्रुसए हैज़ जैक्‍यो। नकिन, “नबर्की क्‍वाइसिद ङाछींत हुन्‍के,” है ओदोक ते,
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 पत्रुस लाँःदा पुलुस्‍द उछीं उछीं ज़ बाके। खाली उयुँल ते, ‘आव भरी झजल्‍किद ङारँःज़्‍याव ज़ ताखेहो’ लिद नो साचो ज़ ओल्‍यो लिन्‍या ओमासैंज़्‍याव।
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 नोनी उस॰कताव पाल्‍यालाई बलेंद, फरी हुकिनकाव पाल्‍यालाई ब बलेंद सहरल बाज़्‍याव झँए य़ामक निकेस्‍क नो य़ाम ओलनी ज़ फैसिके। ननी पुलुस्‍द येमत निबाज़्‍याक नो चाकर्‍या उमँःजानी सम़ैसिके।
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 हाःत ज़ पत्रुसए ओचेत फर्किद, “साचो ज़ ओल्‍यो, परमेस्‍वरए ङाल्‍योक ओचाकर्‍यालाई परींद ओयाँव ची ओल्‍यो। नोए ङालाई राजा हेरोद स़ोनो यहूदीराए याजालनी जोगोइद ओपले·नाव ची ओल्‍यो!” है लिके।
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 है जैद आव पाँ भरी चेतैद पत्रुस मरियमए उझ़िमक बाके। नो मरियम मर्कूस यादोज़्‍याव यूहन्‍नाए ओआमा ओल्‍यो। नल हो बेलाक कुधु मिँर दुप्‍सिद परमेस्‍वरलाई यापोंखारिज़्‍याव।
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 पत्रुस य़ामक हुद कोतो कोतो ओजैक तोबो रोदा यादोज़्‍याव नोकोर्नी मेंमाए य़ामक चिऊनाक्‍यो।
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 रोदाए पत्रुसए ओर्गा ओसरेसो प़ाइँना ओरेंतए य़ाम माफैद झन झ़िमल धोंःनाद, “दे, पत्रुस हुद य़ामक च्‍याँःसिद ले,” है ओरादोक ते,
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 प़ाइँए, “काता नपाँज़्‍याव निताव स्‍यावदिनी ब्‍यावदी?” है यादोक ते, नो ल़ुज़ाए, “हो ज़ ब्‍याँ, हो ज़,” है यादोक्‍यो। नोराए झन, “उपुरूस नरँःव ताखेहो,” है दोकेर।
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 नाः भरिल पत्रुस य़ामक च्‍याँःसिद कोतोका कोतो जैव ज़ ओनैज़्‍याव। बल्‍ल नोराए य़ामक बाद याफैनाक पत्रुसलाई रँःद बनै अचम्‍ब ताकेर।
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 पत्रुसए ‘झ्याउँ तालिच्‍यो’ लिद उकुइए सान दाद परमेस्‍वरए झ्यालखानानी ओपले·काव पाँ भरी है यादोक्‍यो। नकिन, “आव पाँ भरी याकूब स़ोनो उपुर्काव गेनैंरालाई मनी है यारादोच्‍यो,” है दाद ओल ननी पुलुस्‍द छुतङ बाके।
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 हो पराःती झ्यालखानाल ‘पत्रुस काना ओबाव’ लिद पाल्‍याराए याखार्ल राउँनी झ्याउँ ताके।
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 हेरोदए उसिपाईंरालाई नोलाई सापो ओरापरींक यामादैवए नो पाल्‍यारालाई तोबो तोबोनी खोले·द, नोरालाई सैःन्‍या सजा याएक्‍यो।
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 हाः बेलाक तुरोस स़ोनो सीदोन सहरलाव मिँरास हेरोद बनै रसिद उलिज़्‍याव। खाली नोराए याज़्‍याव भरी हेरोदए ओपोनी उहुज़्‍यावए नोराए होस सखैसिउ यापैंज़्‍याव। है जैद याघेप्‍पार हेरोदए ल्‍योक हुद तोबो उयुँ हुबो ओकर्मचारी बलस्‍तसलाई याल्‍योदा जैद राजास पाँव यापैंज़्‍याव।
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 जलफल दान्‍या याथ·रैव छ्याम, हेरोद बनै तह महौ जैसिद उसिंहासनत च़ुसिद ओपाँ यासथैक्‍यो।
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 ओपाँ थैज़्‍यावराए, “आव पाँ ते मिँए ओपाँ माःक, ईस्‍वरए ओपाँ ची,” है लिद बनै ज़ क़िकेर।
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 हाःत ज़ हेरोद स॰द परमेस्‍वरलाई ओमान नैद ओमायोए प्रभुए तोबो ओचाकर्‍याए फार्लाप फुर्लुप ओख्याक ऱूइद सिके।
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 परमेस्‍वरए ओपाँ झन ज़ बा·द प़ाइँदा ज़ रा·सिनाके।
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 बारनाबास स़ोनो साऊलनी यरूसलेम मन्‍दलीलाव पैसा भाःन्‍या निय़ेन निखेमोत, यूहन्‍ना यादोज़्‍याव मर्कूसलाई ब नीस ज़ लाँद एन्‍तिओखियादा ओल्‍द बाकेर।
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.