Apocalipse 22

साःरो बाचा (KJL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हाःत ज़ नो चाकर्‍याए ङालाई अजम्‍बरी जुनी याज़्‍याव बनै छैं छैंव ऱी हुज़्‍याव तोबो खोला सतैंद्याँक्‍यो। नो खोला परमेस्‍वर स़ोनो पाथानी निल्‍योनी पुलुस्‍द,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 सहर खार्लाव दोहालाव घ्याँ उहुज़्‍याव। नो खोला आफी हुफी अजम्‍बरी जुनी याज़्‍याव सींर ब यालिज़्‍याव। नो सींर बाह्र मास ज़ यासैज़्‍याव, मैनाए पती छुत छुत सै ज़ ओसैज़्‍याव। नो सींराए याख्यार फरी प़ाइँ जातलाव मिँरालाई सगराँन्‍या वासः ओल्‍यो।
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 अब ते नल काताए सराप ज़ तान्‍या माले। परमेस्‍वर स़ोनो पाथानी निसिंहासन नल ज़ ताद परमेस्‍वरए उमींराए नल ज़ ओसेवा दोरिज़्‍यार।
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 नोराए ओङाः ब रँःधुन्‍या लेर, उमिन ब याचाँदीत ज़ सर्सिन्‍या ले।
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 नल री ब खर्क ज़ तान्‍या माले, नोरालाई बत्ती ब चाहिन्‍या माले, निमी ब चाहिन्‍या माले। काराव ल्‍यो ताकिन ओल माहान परमेस्‍वरए ज़ ज़गैव जैद याएरिज़्‍याव। है जैद नोराए ओलस खर्क ज़ माखेम्‍न्‍या ओराज्‍या ब चलैव ज़ नैन्‍या लेर।
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 हाःत ज़ नो चाकर्‍याए ङालाई फरी ब है दाँक्‍यो, “आव पाँ भरी युँ हुबो साचो पाँ ज़ लिज़्‍या। नो भाःकिनकाव ओल ओसक्तीर याद पाँव परींज़्‍याव परमेस्‍वरए ज़ ङा ओचाकर्‍यालाई मनी नो चाँदो हुन्‍या पाँर ओसेवा दोज़्याव उमींरालाई सतैंद्यान्‍याए जूँनी ज़ परींद नैनाव।”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 येसुए, “हतप्‍त ज़ ङाहुरिज़्‍या। है जैद आव पोस्‍तोकोलाव सर्सिउ पाँर धिद दोज़्‍याव असिक दैव ज़ तारिज़्‍या,” है लिज़्‍या।
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 आलाव सर्सिउ पाँ भरी थैज़्‍याव रँःज़्‍याव ङा यूहन्‍ना ज़। आव पाँ भरी ङाथैवत ङारँःवत नो ङालाई सतैंद्याज़्‍याव चाकर्‍याए उखँत फुलुप्‍सिद धो ङादोनाक ते,
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 नोए ङालाई भैंःद मायाद, “नँ ङालाई धो दान्‍या माःक, ङा मनी नँ नदोज़्याव मिताव, परमेस्‍वरए उपुरूसनी पाँज़्याव ननैंर स़ोनो आव पोस्‍तोकोलाव पाँर भैंःद दोज़्यावराए मिताव परमेस्‍वरए ओसेवा दाज़्‍याव ची। है जैद बुरू ओल परमेस्‍वरलाई ज़ धो दोके,” है दाँक्‍यो।
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 नकिन नोए ज़ फरी ब है दाँक्‍यो, “आव पोस्‍तोकोलाव सर्सिउ हुन्‍या पाँर छाप झाःद ताम़ोंयो, काराव ल्यो ताकिन नो यो·न्‍या बेला नजिकक ज़ हुद ले।
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 है जैद माचाव य़ेन दाज़्‍यावराए माचाव याय़ेन ज़ घदोज़्‍यारक, फुरी लिज़्‍यावर ब फुरी ज़ घलिज़्‍यारक। हो मिताव ज़ धर्मलाव य़ेन दोज़्‍यावराए धर्म ज़ घदोरक, छैंव लिज़्‍यावर ब छैंव ज़ घलिरक।”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 ओल येसुए है लिज़्‍या, “ङा हतप्‍त ज़ ङाहुरिज़्‍या, प़ाइँ मिँरालाई सु सु याय़ेनए ओजेला यान्‍या ङास लिज़्‍या।
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 ङा अल्‍फा स़ोनो ओमेगा ज़, प़ाइँरानी ङ़ाताव, प़ाइँरानी छींताव, ओजरा स़ोनो उतुपा ज़।”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 है जैद याक्‍वार छेद छैंवस लिज़्‍यावर असिक दैवर ज़। नोरालाई स्‍वर्गताव परमेस्‍वरए ओसहरल पसिद अजम्‍बरी जुनी याज़्‍याव सींए ओसै ज़्‍यान्‍या यासिउ लिज़्‍या।
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 नो सहरकिन पाखाङ ते काः मितावर, मन्‍तर तन्‍तर दाज़्‍यावर, पातर्‍या पातर्नी जैसिज़्‍यावर, मिँ सैःज़्‍यावर, अङग्‍या पुजा दाज़्‍यावर, माचाहिउ य़ेनत यायुँ थू जैद असतलाव य़ेनत लिज़्‍यावर लिज़्‍यार।
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “ङा येसुए, जे पो पोङाव मन्‍दलीराए जूँनी आव पाँर सथैन्‍याए जूँनी ङाचाकर्‍यालाई परींद नैद ङायाचिए। दाऊद राजाए ओजरा ब ङा ज़, ननी परीव ओखार ब ङा ज़, छकाल्‍न्‍याकाव ज़गैव सोम्‍पा ब ङा ज़।”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 परमेस्‍वरए उपुरूस स़ोनो पाथाए ओब्‍याहोल्‍यानी मानुवाताव मिँरालाई, “हुचिके,” है यारादोज़्‍यानी। नो पाँ थैज़्‍यावराए मनी, “हुचिके,” ज़ है उलिरक। है जैद जो ऱी छोस्‍ज़्‍या, हो अजम्‍बरी जुनी याज़्‍याव ऱी ओपैंवा भरी अइज़ ओना उहुक।
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 ङा यूहन्‍नाए आव पोस्‍तोकोलाव सर्सिउ पाँ थैज़्‍यावरालाई है ङादाचिज़्‍या — जोए आव सर्सिउकिन छुत आगल्‍या पाँ चा·ज़्‍याव, होलाई परमेस्‍वरए आव पोस्‍तोकोलाव सर्सिउ ऩुल्‍पा ऩुल्‍मार होए ओक्‍याँत ज़ चा·दिरिज़्‍याव।
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 जोए फरी आव सर्सिउलाई ओघतैकिन, परमेस्‍वरए होलाई ज़ आव पोस्‍तोकोलाव सर्सिउ नो स्‍वर्गत लिज़्‍याव नोए ओपो स़ोनो अजम्‍बरी जुनी यान्‍या सींए ओसैनी उजुँ मादैन्‍या जैरिज़्‍याव।
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 आव ङासरो पाँत ओल ओसाची याज़्‍यावए है लिज़्‍या, “ङा हतप्‍त ज़ ङाहुरिज़्‍या।” है जैद ङा यूहन्‍नाए मनी है ङालिज़्‍या, “हैज़ ओताक, प्रभु येसु, चाँदो ज़ घुहुनी।”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 जे परमेस्‍वरए उमींरास गेप्रभु येसुए उयुँ प़ाइँए जेल्‍योदा ओगराँक। आमेन।
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.