1 João 5

साःरो बाचा (KJL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जोए ‘येसु परमेस्‍वरए खतैद उपरींव ख्रीस ज़’ है लिद पतिज़्‍याव, नो परमेस्‍वरनी जर्मिउ लिज़्‍या। स़ोनो जोए गेलाई जर्मैज़्‍याव गेबाबुलाई मया दोज़्‍याव, होए परमेस्‍वरए ओराजर्मैव ओज़ारालाई ब मया यादोज़्याव।
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 गे परमेस्‍वरलाई मया दाद ओपाँ गेदोकिन ननी ज़ परमेस्‍वरए ओराजर्मैव ओज़ारालाई मया गेरादोज़्याव गेसैंज़्‍या।
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 परमेस्‍वरए ओपाँ गेदोकिन वाज़ परमेस्‍वरलाई मया गेदोज़्‍याव थ॰रिज़्‍या। ओल ओज़ारालाई ओपाँर दान्‍या खाव माले, झ्यासो लिज़्‍या।
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 काराव ल्‍यो ताकिन परमेस्‍वरए ओज़ार ओलनी जर्मिउर यातावए आव मानुवाताव यालाई बले·व पैंज़्याव पाँरालाई याराहारैज़्‍यार। नो गेराहारैज़्‍याव ओललाई गेयुँ हुप्‍द गेलिज़्‍यावनी ज़।
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ‘येसु परमेस्‍वरए ओज़ा ज़’ लिद पतिज़्‍यावराए वाज़ मानुवाताव यालाई बले·व पैंज़्‍यावरालाई याराहारैधुज़्‍यार।
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 नो परमेस्‍वरए ओज़ा येसु ख्रीस मिँ मिन्‍सिद उहुव, ऱील ओसछैंसिउ छ्याम ब रैंःके, उझी सोभोद उजिउ ओझाःव छ्याम ब रैंःके।
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 आज्‍याल गेयुँल बास दाद नैज़्‍याव परमेस्‍वरए उपुरूसए ब होए ओसाची ज़ यासिज़्‍याव। नो पुरूसए साचो थ॰रिउ पाँ वाज़ दोज़्‍याव।
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 येसु परमेस्‍वरए ओज़ा ज़ लिद साची याज़्‍यावर स़ोम्‍लो लिज़्‍यार। तोबो परमेस्‍वरए उपुरूस, तोबो ऱील ओसछैंसिउनी, तोबो उझी सोभोद उजिउ ओझाःवनी ज़। है जैद नो स़ोम्‍लोराए यासाची खैज़्‍या।
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 गे मिँराए यासाची गेपतिज़्‍या, परमेस्‍वरए ओसाची ते झन थ॰रिउ लिज़्‍या। परमेस्‍वरए मिँरालाई साची ओराएज़्‍याव ओज़ाए उजूँनी ज़ लिज़्‍या।
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 जोए ओज़ालाई उयुँ हुप्‍ज़्‍या, होए परमेस्‍वरए ओसाची उयुँल रैद नैव। फरी जोए परमेस्‍वरए ओसाचीत उयुँ माहुबे, होए नो साचीलाई धुत थ·रैज़्याव, काराव ल्‍यो ताकिन परमेस्‍वरए ओज़ाए जूँनी ओयो साची मापतिउ।
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 गेलाई परमेस्‍वरए ओयासिज़्‍याव साची आव ज़ — गे मिँर अजम्‍बरी जुनी दैन्‍यार गेताज़्‍या, नो जुनी ओज़ाए ओक्‍याँत वाज़ लिज़्‍या।
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 जोए परमेस्‍वरए ओज़ालाई उयुँल रैज़्‍याव, होए ज़ अजम्‍बरी जुनी दैज़्‍याव। जोए ओज़ालाई उयुँल मारैव, होस अजम्‍बरी जुनी माले।
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 आव ङासरो चिथी जे परमेस्‍वरए ओज़ालाई जेयुँ हुप्‍ज़्‍यावराए जूँनी सर्द ङानै। आव चिथीनी ज़ अजम्‍बरी जुनी जेस उलिज़्याव सैंन्‍या जेले।
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 परमेस्‍वरए ओपैंज़्‍याव मितावनी गेऩिकिन ‘गेऩिउ भरित थैद्यान्‍या ले’ लिद ओङ़ाक माछे·द ज़ बान्‍या गेयुँ हुप्‍न्‍या ले।
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 नो गेऩिउ भरित ओथैकिन नो भरी गेदैधुके लिन्‍या गेसैंज़्या।
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 जेनी तोबो जेनैंए पाप ओदोज़्‍याव जेसैंकिन, नोए उजूँनी पोंखारिद जेएकिन, नोलाई परमेस्‍वरए बाँचैन्‍या ले। नोए ओदोज़्याव पापनी माओल्‍द सिन्‍या सजादा ज़ ओबाकिन पोंखारिद जेमाएदी ब ताए।
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 असतलाव य़ेन भरी पाप ज़ लिज़्‍या। हैदी ब नो जेनैं पापनी ओल्‍धुन्‍या स्‍यासो उलिकिनी, नोए जूँनी पोंखारिउ ज़ ताके।
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 परमेस्‍वरनी जर्मिउ मिँए ते पाप दावका दाव माले लिन्‍या गेसैंज़्‍या। परमेस्‍वरए ओज़ा ख्रीसए ज़ नोलाई पाथस नैद सैतानलाई बले·व मायो।
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 गे परमेस्‍वरनिकावर ज़ लिन्‍या गेसैंज़्‍या। मानुवाताव भरी ते सैतानए उधूँल ज़ लिज़्‍यार।
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 गे आव ब गेसैंज़्‍या, परमेस्‍वरए ओज़ाए साचो परमेस्‍वरलाई सरेसो परींन्‍याए जूँनी ओल ओक्‍याँत ज़ सरेसो परींसिक्‍यो। ओज़ा येसु ख्रीसनी साचो परमेस्‍वरस सिप गेलिज़्‍या। साचो परमेस्‍वर ब ओल ज़, अजम्‍बरी जुनी ब ओल ज़।
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ङाबाबुज़ार, जे मिँराए याजैव अङग्‍यालाई ‘आव ज़ ईस्‍वर’ है लिज़्‍यावराए ल्‍योनी जोगोइसिद लिच्‍यो।
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.