1 Coríntios 1

साःरो बाचा (KJL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 परमेस्‍वरए ओखतैनाव येसु ख्रीसए ओसाची ङा पावल स़ोनो ङास लिज़्‍याव गेभाइ सोस्‍थेनेसस गिन्‍ल्‍योनी,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 जे कोरिन्‍थलाव परमेस्‍वरए ओमन्‍दलीलाई आव चिथी परींद गिन्‍याचिज़्‍या। जे प़ाइँङाव गेप्रभु येसु ख्रीसए उमिन हाइज़्‍यावरास जे ब येसु ख्रीसनिकाव छैंव तान्‍या खुल्‍सिउर जेलिज़्‍या।
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 परमेस्‍वर गेबाबु स़ोनो गेप्रभु येसु ख्रीसनी जेल्‍योदा नियुँ गराँद जेयुँ होलाँ जैद ओयाचिरक।
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 जे येसु ख्रीसनिकाव परमेस्‍वरए ओअसिकर जेदैवए ङा जेजूँनी परमेस्‍वरलाई एकम्‍न्‍या धन्‍याबाद चरैःव ज़ ङानैज़्‍या।
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 जे पाँल तादी ब, ग्‍यानल तादी ब ख्रीसनी प़ाइँनी ज़ बनिउर ताद जेले।
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 ननी ज़ जेलाई गेसथैचिउ ख्रीसए ओपाँर जे जेक्‍याँत थ॰रिके।
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 है जैद ज़ गेप्रभु येसु ख्रीस ओमाहुवा पै जेयुँ थू जैद कींद जेनैज़्‍याव भरिल, ओल ओय़ेन दान्‍यात प़ाइँ बरदानर जोरैद नैद्याचिउ, कातानी ब कम्‍ती जेमाले।
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 है जैद गेप्रभु येसु ख्रीस उहुन्‍या छ्याम पै ओल परमेस्‍वरए ज़ जेलाई थ॰रिउर जेखत माल्‍योर नैचिरिज़्‍याव।
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 निताव य़ेनल परमेस्‍वरलाई युँ हुबो ज़ लिज़्‍या। ओज़ा गेप्रभु येसु ख्रीसस सिप लिन्‍या खुल्‍द नैचिउ।
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 अ ङानैं ङामेंर, गेप्रभु येसु ख्रीसए उमिननी ङाअर्थैचिज़्‍या, जे जेल सु ज़ माखैव ताताक, बुरू प़ाइँ तयुँ जैद खैद लिच्‍यो।
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 खाली आङ ते झन जे इ़सिउ ज़ जेलिज़्‍या दी लिन्‍या क्‍लोयए उझ़िमलावराए ल्‍योनी ङाथैके।
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 ङा है ङालिज़्याव आव ज़, ख्वाराए ‘गे पावलसकावर’, ख्वाराए ‘गे अपोल्‍लोससकावर’, ख्वाराए ‘गे पत्रुससकावर’, ख्वाराए ‘गे ख्रीससकावर’ है जेलिज़्‍या दी।
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 काता ख्रीस चिरा·सिउ उलिज़्‍याव रो? सैं ङा पावल क्रुसत तङ्गैसिद ङाजिउ झाःद ङायाचिउ रो? सैं ङा ङामिनत सछैंसिउर ब यालिज़्‍याव रो?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 परमेस्‍वरलाई धन्‍याबाद लिज़्‍या, जे जेल्‍योङाव ङानिसछैंवनी क्रिस्‍पस स़ोनो गायसनी वाज़ लिज़्‍यानी। नो ऩेब्‍लोकिन छुतर ङामारासछैंवए,
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 ङा ङामिनत गेसछैंसिके लिन्‍या सुए ज़ है ल्‍यो दैन्‍या जेमाले।
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 ओहो, स्‍तिफनासए उझ़िमलावरालाई पाला ङारासछैंव ज़। नोकिन छुतर ते ङामारासछैंखेहो लिन्‍या मिताव ङाङम्‍सिज़्‍या।
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 ख्रीसए ङालाई मिँर सछैंन्‍याए जूँनी उपरींनाव माःक, चाव था सथैन्‍याए जूँनी उपरींनाव ची। नो पाँ ङारासथैक येसु ख्रीस क्रुसत उसिउ पाँए ओअर्थ ताम़ाक लिद बनै मोहोन्‍यालो जैद ङामापाँए, किताव उलिज़्याव हिताव ज़ ङापाँज़्या।
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 ख्रीस क्रुसत उसिउ पाँ नर्गलाव येमदा बाज़्‍यावरालाई ओलेखा माल्‍यो पाँ मिताव ज़ लिज़्‍या। खाली गे अजम्‍बरी जुनीदा बाज़्‍यावरालाई ते नो पाँत परमेस्‍वरए ओसक्ती लिज़्‍या।
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 काराव ल्‍यो ताकिन धर्मसास्‍त्रल इताव सर्सिउ लिज़्‍या,
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 यागहक ल्‍योर खैकी? सास्‍त्रीर स़ोनो आव जुकलाव सैंन्‍यार काङ्ङ यालिज़्याव? ओल परमेस्‍वरए ज़ आव मानुवातावराए याबुद्धी अऩाकलाव ज़ जैद याएक्‍यो।
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 परमेस्‍वरए ङ़ादाकिन ज़ अचम्‍बलाव ओगोइँनी आव मानुवाताव मिँरालाई या याबुद्धीनी यागहकनी ओललाई मासरेस्‍धुन्‍या याजैक्‍यो। बुरू गे गेरासथैज़्याव आव मानुवाताव मिँराए ओअर्थ माल्‍यो याथ·रैव पाँनी ज़ झन यायुँ हुप्‍ज़्‍यावरालाई परमेस्‍वरए अजम्‍बरी जुनी यान्‍या थ·रैक्‍यो।
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 यहूदीराए ते परमेस्‍वरए ओराज्‍यालाव सरेसर आव मानुवात यामारँःवा पै यायुँ ओमाहुप्‍ज़्‍याव। ग्रीकराए फरी बुद्धीलाव पाँ याखिम्‍ज़्याव।
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 गे ते ख्रीस क्रुसत उसिउ पाँर गेरासथैज़्‍या। नो पाँए यहूदीरालाई यायुँ केःद याएज़्‍याव, ग्रीकरालाई फरी ओअर्थ माल्‍यो ल़॰न्‍या मिताव पाँ ज़ लिज़्‍या।
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 परमेस्‍वरए ओराछाँतिउरालाई ते, यहूदीर तादी ब, ग्रीकर तादी ब, ख्रीसए ओक्‍याँत परमेस्‍वरए ओसक्ती ब लिज़्‍या, उबुद्धी ब लिज़्‍या।
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 काराव ल्‍यो ताकिन परमेस्‍वरए ओय़ेन मुर्ख मिताव ओरैंःदी ब मिँराए यागहकनी यादोज़्‍याव य़ेनकिन ओलेखा ल्‍यो लिज़्‍या। नत ओसक्ती माल्‍यो हार्‍या मिताव ओजैसिदी ब मिँराए यार्साकिन परमेस्‍वरए ओसक्ती नत ज़ रैंःके।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 जे ब जेसैंज़्‍या ङानैं ङामेंर, जे परमेस्‍वरए उखुल्‍चिउ बेलाक मिँराए लेखानी जेबुद्धी ल्‍योर कोसै जेमाले, घेप्‍पा मिँर ब कोसै जेमाले, घेप्‍पा जातलावर ब कोसै जेमाले।
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 ननी ज़ रैंःज़्‍या, परमेस्‍वरए आव मानुवाताव बनै सैंन्‍याराए यागहक अऩाकलाव जैद्यान्‍याए जूँनी जे मिताव कान्‍ल ज़ मागनिसिउरालाई रूजिचिक्‍यो। घेप्‍पा मिन दैवरालाई लाज मोर्नो जैन्‍याए जूँनी जे मिताव ज़िम्‍ज़ारालाई छाँतिचिक्‍यो।
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 आव मानुवाताव यासघ्योःव पाँर अऩाकलाव जैन्‍याए जूँनी परमेस्‍वरए झन ज़िम्‍ज़ा, काम मालागिउ स़ोनो कान्‍ल ज़ मागनिसिउरालाई यारूजिक्‍यो।
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 है जैद परमेस्‍वरए ओङ़ाक यानी सु ज़ सघ्योःसिधुन्‍या मालेर।
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 जे ब परमेस्‍वरनी वाज़ येसु ख्रीसस सिप ताद जेले। नोए ज़ परमेस्‍वरलाई सरेस्‍न्‍या बुद्धी ब यासिक्‍यो, ओल उयुँलाव मिताव छैंवर ब जैसिक्‍यो, माचावनी रेंःद उमींर ब जैसिक्‍यो।
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 है जैद धर्मसास्‍त्रल सर्सिउ लिज़्‍या,
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.