1 Coríntios 1
साःरो बाचा (KJL) vs ARIB
1 परमेस्वरए ओखतैनाव येसु ख्रीसए ओसाची ङा पावल स़ोनो ङास लिज़्याव गेभाइ सोस्थेनेसस गिन्ल्योनी,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 जे कोरिन्थलाव परमेस्वरए ओमन्दलीलाई आव चिथी परींद गिन्याचिज़्या। जे प़ाइँङाव गेप्रभु येसु ख्रीसए उमिन हाइज़्यावरास जे ब येसु ख्रीसनिकाव छैंव तान्या खुल्सिउर जेलिज़्या।
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 परमेस्वर गेबाबु स़ोनो गेप्रभु येसु ख्रीसनी जेल्योदा नियुँ गराँद जेयुँ होलाँ जैद ओयाचिरक।
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 जे येसु ख्रीसनिकाव परमेस्वरए ओअसिकर जेदैवए ङा जेजूँनी परमेस्वरलाई एकम्न्या धन्याबाद चरैःव ज़ ङानैज़्या।
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 जे पाँल तादी ब, ग्यानल तादी ब ख्रीसनी प़ाइँनी ज़ बनिउर ताद जेले।
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 ननी ज़ जेलाई गेसथैचिउ ख्रीसए ओपाँर जे जेक्याँत थ॰रिके।
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 है जैद ज़ गेप्रभु येसु ख्रीस ओमाहुवा पै जेयुँ थू जैद कींद जेनैज़्याव भरिल, ओल ओय़ेन दान्यात प़ाइँ बरदानर जोरैद नैद्याचिउ, कातानी ब कम्ती जेमाले।
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 है जैद गेप्रभु येसु ख्रीस उहुन्या छ्याम पै ओल परमेस्वरए ज़ जेलाई थ॰रिउर जेखत माल्योर नैचिरिज़्याव।
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 निताव य़ेनल परमेस्वरलाई युँ हुबो ज़ लिज़्या। ओज़ा गेप्रभु येसु ख्रीसस सिप लिन्या खुल्द नैचिउ।
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 अ ङानैं ङामेंर, गेप्रभु येसु ख्रीसए उमिननी ङाअर्थैचिज़्या, जे जेल सु ज़ माखैव ताताक, बुरू प़ाइँ तयुँ जैद खैद लिच्यो।
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 खाली आङ ते झन जे इ़सिउ ज़ जेलिज़्या दी लिन्या क्लोयए उझ़िमलावराए ल्योनी ङाथैके।
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 ङा है ङालिज़्याव आव ज़, ख्वाराए ‘गे पावलसकावर’, ख्वाराए ‘गे अपोल्लोससकावर’, ख्वाराए ‘गे पत्रुससकावर’, ख्वाराए ‘गे ख्रीससकावर’ है जेलिज़्या दी।
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 काता ख्रीस चिरा·सिउ उलिज़्याव रो? सैं ङा पावल क्रुसत तङ्गैसिद ङाजिउ झाःद ङायाचिउ रो? सैं ङा ङामिनत सछैंसिउर ब यालिज़्याव रो?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 परमेस्वरलाई धन्याबाद लिज़्या, जे जेल्योङाव ङानिसछैंवनी क्रिस्पस स़ोनो गायसनी वाज़ लिज़्यानी। नो ऩेब्लोकिन छुतर ङामारासछैंवए,
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 ङा ङामिनत गेसछैंसिके लिन्या सुए ज़ है ल्यो दैन्या जेमाले।
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 ओहो, स्तिफनासए उझ़िमलावरालाई पाला ङारासछैंव ज़। नोकिन छुतर ते ङामारासछैंखेहो लिन्या मिताव ङाङम्सिज़्या।
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 ख्रीसए ङालाई मिँर सछैंन्याए जूँनी उपरींनाव माःक, चाव था सथैन्याए जूँनी उपरींनाव ची। नो पाँ ङारासथैक येसु ख्रीस क्रुसत उसिउ पाँए ओअर्थ ताम़ाक लिद बनै मोहोन्यालो जैद ङामापाँए, किताव उलिज़्याव हिताव ज़ ङापाँज़्या।
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 ख्रीस क्रुसत उसिउ पाँ नर्गलाव येमदा बाज़्यावरालाई ओलेखा माल्यो पाँ मिताव ज़ लिज़्या। खाली गे अजम्बरी जुनीदा बाज़्यावरालाई ते नो पाँत परमेस्वरए ओसक्ती लिज़्या।
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 काराव ल्यो ताकिन धर्मसास्त्रल इताव सर्सिउ लिज़्या,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 यागहक ल्योर खैकी? सास्त्रीर स़ोनो आव जुकलाव सैंन्यार काङ्ङ यालिज़्याव? ओल परमेस्वरए ज़ आव मानुवातावराए याबुद्धी अऩाकलाव ज़ जैद याएक्यो।
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 परमेस्वरए ङ़ादाकिन ज़ अचम्बलाव ओगोइँनी आव मानुवाताव मिँरालाई या याबुद्धीनी यागहकनी ओललाई मासरेस्धुन्या याजैक्यो। बुरू गे गेरासथैज़्याव आव मानुवाताव मिँराए ओअर्थ माल्यो याथ·रैव पाँनी ज़ झन यायुँ हुप्ज़्यावरालाई परमेस्वरए अजम्बरी जुनी यान्या थ·रैक्यो।
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 यहूदीराए ते परमेस्वरए ओराज्यालाव सरेसर आव मानुवात यामारँःवा पै यायुँ ओमाहुप्ज़्याव। ग्रीकराए फरी बुद्धीलाव पाँ याखिम्ज़्याव।
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 गे ते ख्रीस क्रुसत उसिउ पाँर गेरासथैज़्या। नो पाँए यहूदीरालाई यायुँ केःद याएज़्याव, ग्रीकरालाई फरी ओअर्थ माल्यो ल़॰न्या मिताव पाँ ज़ लिज़्या।
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 परमेस्वरए ओराछाँतिउरालाई ते, यहूदीर तादी ब, ग्रीकर तादी ब, ख्रीसए ओक्याँत परमेस्वरए ओसक्ती ब लिज़्या, उबुद्धी ब लिज़्या।
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 काराव ल्यो ताकिन परमेस्वरए ओय़ेन मुर्ख मिताव ओरैंःदी ब मिँराए यागहकनी यादोज़्याव य़ेनकिन ओलेखा ल्यो लिज़्या। नत ओसक्ती माल्यो हार्या मिताव ओजैसिदी ब मिँराए यार्साकिन परमेस्वरए ओसक्ती नत ज़ रैंःके।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 जे ब जेसैंज़्या ङानैं ङामेंर, जे परमेस्वरए उखुल्चिउ बेलाक मिँराए लेखानी जेबुद्धी ल्योर कोसै जेमाले, घेप्पा मिँर ब कोसै जेमाले, घेप्पा जातलावर ब कोसै जेमाले।
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 ननी ज़ रैंःज़्या, परमेस्वरए आव मानुवाताव बनै सैंन्याराए यागहक अऩाकलाव जैद्यान्याए जूँनी जे मिताव कान्ल ज़ मागनिसिउरालाई रूजिचिक्यो। घेप्पा मिन दैवरालाई लाज मोर्नो जैन्याए जूँनी जे मिताव ज़िम्ज़ारालाई छाँतिचिक्यो।
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 आव मानुवाताव यासघ्योःव पाँर अऩाकलाव जैन्याए जूँनी परमेस्वरए झन ज़िम्ज़ा, काम मालागिउ स़ोनो कान्ल ज़ मागनिसिउरालाई यारूजिक्यो।
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 है जैद परमेस्वरए ओङ़ाक यानी सु ज़ सघ्योःसिधुन्या मालेर।
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 जे ब परमेस्वरनी वाज़ येसु ख्रीसस सिप ताद जेले। नोए ज़ परमेस्वरलाई सरेस्न्या बुद्धी ब यासिक्यो, ओल उयुँलाव मिताव छैंवर ब जैसिक्यो, माचावनी रेंःद उमींर ब जैसिक्यो।
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 है जैद धर्मसास्त्रल सर्सिउ लिज़्या,
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.