1 Coríntios 12
साःरो बाचा (KJL) vs VC
1 अ ङानैं ङामेंर, परमेस्वरए छैंव उपुरूसए ओयासिज़्याव बरदानए जूँनी तोबो ऩेब्लो है ङादाचिज़्या।
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 जे ज़ जेसैंज़्या, परमेस्वरए ओपाँत जेमाहुद उमी मारैंःवलाई दोरैद यालाँज़्याव मिताव जेलाई ब आरा उरू मालिज़्याव मापाँज़्याव अङग्याए ल्योदा ज़ यालाँचिज़्याव।
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 है जैद जे मितावरालाई आव है ङादाचिज़्याव पाँ बनै ओचाहित ल्यो लिज़्या। परमेस्वरए छैंव उपुरूसनी पाँज़्याव मिँए खर्क ज़ येसुलाई ‘ओफ्या·हुव’ है मादोव। फरी परमेस्वरए उपुरूस मादैव मिँए खर्क ज़ येसुलाई ‘ङाप्रभु’ है मादोव।
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 परमेस्वरए ओयासिज़्याव बरदानर भाँती भाँतिलावर लिज़्यार। हैदी ब नो भरी तोबोका तोबो छैंव पुरूसनी ज़ ताज़्यार।
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 परमेस्वरए ओयासिज़्याव य़ेनर ब भाँती भाँतिलावर ज़ लिज़्यार। नो भरी ब तोबोका तोबो गेप्रभुनी ज़ ताज़्यार।
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 परमेस्वरए प़ाइँ किसिमलाव मिँराए खार्ल भाँती भाँतिलाव य़ेनर दोज़्याव। नो य़ेन भरी दोज़्याव ते ओल तोबोका तोबो परमेस्वर ज़।
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 परमेस्वरए उपुरूसए गेलाई ओयासिउ सु सु गेबरदानर जो मितावर यातादी ब नो भरी प़ाइँए जूँनी ज़ लिज़्या।
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 ख्वारालाई परमेस्वरए उपुरूसनी धो बुझिउ पाँर पलास्न्या यासिउ लिज़्या। ख्वारालाई नो पुरूसनी ज़ सुए ज़ यामासैंताव पाँर सतैंद्यान्या यासिउ लिज़्या।
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 ख्वारालाई अचम्बलाव युँ हुप्न्या सक्ती यासिउ लिज़्या। ख्वारालाई नो पुरूसनी ज़ याजोरो हुवरालाई सगराँन्या बरदान ब यासिउ लिज़्या।
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 ख्वारालाई फरी अचम्बलाव य़ेनर दान्या, ख्वारालाई परमेस्वरए उपुरूसनी ओपाँ सथैन्या, ख्वारालाई चाव माचाव पुरूस सरेस्न्या, ख्वारालाई परमेस्वरए उपुरूसनी छुत छुत खामनी पाँन्या, ख्वारालाई नो पाँए ओअर्थ बुझिद पलास्द्यान्या बरदानर याएज़्याव।
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 आव बरदानर तोबोका तोबो छैंव पुरूसए ओय़ेनर ज़। नो पुरूसए ज़ जो जोरालाई किताव किताव यान्या उयुँ लिज़्या, हो होरालाई ज़ याएज़्याव।
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 किताव मिँए ओक्याँत उखँ उकुइर, ओर्ना उमीर प़ाइँ ताज़्यार, हिताव ज़ गे ख्रीसए ओक्याँतावर ब कुधु गेलिदी ब तोबो क्याँ ज़ गेताज़्या।
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 गे यहूदी गेतादी ब, छुत जातलाव गेतादी ब, बाँदा गेतादी ब, माबाँदा गेतादी ब, प़ाइँ तोबो पुरूसनी सछैंसिद तोबो पुरूस ज़ गेदैवए प़ाइँ तक्याँ ज़ गेताके।
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 ख्रीसए ओक्याँतावर तोबो वाज़ माःक, कुधु ज़ गेलिज़्या।
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 किताव खँए, “ङा कुइ स्यासो ङामाल्योए ङा क्याँत गनिसिउ ङामाले,” है उलिदी ब निताव पाँए ते क्याँल मागनिसिउ माताए।
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 हिताव ज़ फरी नाए, “ङा मी स्यासो ङामाल्योए ङा क्याँत गनिसिउ ङामाले,” है उलिदी ब निताव ओपाँए ते क्याँल मागनिसिउ माताए।
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 क्याँत मी वाज़ उलिकिन कातानी थैन्या? क्याँत ना वाज़ उलिकिन काताए सङर्न्या।
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 खाली परमेस्वरए ओल उयुँनी ज़ मिँए क्याँताव भरी सु सु याय़ेन, सु सु यापो जैद याएक्यो।
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 क्याँतावर छुत छुत ओमाजैव ताकिन क्याँ कातानी ओतारिज़्याव?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 है जैद तोबो क्याँत ज़ कुधु मिनर, कुधु य़ेनर लिज़्यार।
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 मीए कुइलाई, “ङालाई नँ नचाहित माले,” है मादोधुव। हो मिताव ज़ ङ़ैए खँलाई, “ङालाई नँ नचाहित माले,” है मादोधुव।
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 झन क्याँताव मागनिसिउ मितावर ज़ बुरू बनै याचाहित ल्योर लिज़्यार।
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 फरी क्याँताव माचावल गनिसिउरालाई गेरासमारिज़्या, लाज हुव गेराथ·रैज़्यावरालाई झन क्वाए क्वाइद समारस गेरानैज़्या।
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 क्याँताव यासोभा ल्योरालाई ताकितर निताव समारस गेमारानैए। खाली परमेस्वरए क्याँतावर ओराजैक लाज हुवल गनिसिउरालाई ज़ यामान नैद्यान्यार याजैक्यो।
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 परमेस्वरए घेप्पा ज़िम्ज़ार नितावनी ओरासखैवए क्याँतिन तँदा जैसिद लिन्या ओमेला ज़ माले। बुरू प़ाइँ सम सम समारिसिउ ताके।
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 तोबोए दुख ओदैकिन क्याँ भरी ज़ हुर्ज़्या। तोबोए इज्यात ओदैकिन क्याँ भरी ज़ होलाँ ताज़्या।
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 जे भरी ब ख्रीसए ओक्याँर ज़। है जैद सु सु जेपो, सु सु जेय़ेन ब लिज़्या।
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 परमेस्वरए मन्दलील ब सु सु याय़ेन जैद याएक्यो। प़ाइँरानी ङ़ात ओसाचीर याजैक्यो। हुकिन परमेस्वरए उपुरूसनी पाँन्यार याजैक्यो। हुकिन ओपाँ पैन्यार याजैक्यो। हुकिन अचम्बलाव य़ेनर दान्या, याजोरो हुवरालाई सगराँन्या, माथैंव मायो·वरालाई चिऊन्या, चाव सल्ला यान्या स़ोनो परमेस्वरए उपुरूसनी छुत छुत खामनी पाँन्यार ब याजैक्यो।
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ओसाचीर प़ाइँ मातार, परमेस्वरए उपुरूसनी पाँन्यार ब प़ाइँ मातार, ओपाँ पैधुन्यार ब प़ाइँ मातार। हिताव ज़ फरी प़ाइँए ज़ अचम्बलाव य़ेन दान्या,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 याजोरो हुवरालाई सगराँन्या, छुत छुत खामनी पाँन्या, नो पाँए ओअर्थ बुझिद पलास्द्यान्या प़ाइँ ज़ मातार।
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 खाली जे प़ाइँरानी चाव ओबरदानर खिम्न्यादा कलँ लिच्यो। अझ होकिन झन चाव तोबो येम सतैंद ङायाचिरिज़्या।
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.