1 Coríntios 12
साःरो बाचा (KJL) vs ARA
1 अ ङानैं ङामेंर, परमेस्वरए छैंव उपुरूसए ओयासिज़्याव बरदानए जूँनी तोबो ऩेब्लो है ङादाचिज़्या।
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 जे ज़ जेसैंज़्या, परमेस्वरए ओपाँत जेमाहुद उमी मारैंःवलाई दोरैद यालाँज़्याव मिताव जेलाई ब आरा उरू मालिज़्याव मापाँज़्याव अङग्याए ल्योदा ज़ यालाँचिज़्याव।
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 है जैद जे मितावरालाई आव है ङादाचिज़्याव पाँ बनै ओचाहित ल्यो लिज़्या। परमेस्वरए छैंव उपुरूसनी पाँज़्याव मिँए खर्क ज़ येसुलाई ‘ओफ्या·हुव’ है मादोव। फरी परमेस्वरए उपुरूस मादैव मिँए खर्क ज़ येसुलाई ‘ङाप्रभु’ है मादोव।
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 परमेस्वरए ओयासिज़्याव बरदानर भाँती भाँतिलावर लिज़्यार। हैदी ब नो भरी तोबोका तोबो छैंव पुरूसनी ज़ ताज़्यार।
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 परमेस्वरए ओयासिज़्याव य़ेनर ब भाँती भाँतिलावर ज़ लिज़्यार। नो भरी ब तोबोका तोबो गेप्रभुनी ज़ ताज़्यार।
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 परमेस्वरए प़ाइँ किसिमलाव मिँराए खार्ल भाँती भाँतिलाव य़ेनर दोज़्याव। नो य़ेन भरी दोज़्याव ते ओल तोबोका तोबो परमेस्वर ज़।
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 परमेस्वरए उपुरूसए गेलाई ओयासिउ सु सु गेबरदानर जो मितावर यातादी ब नो भरी प़ाइँए जूँनी ज़ लिज़्या।
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 ख्वारालाई परमेस्वरए उपुरूसनी धो बुझिउ पाँर पलास्न्या यासिउ लिज़्या। ख्वारालाई नो पुरूसनी ज़ सुए ज़ यामासैंताव पाँर सतैंद्यान्या यासिउ लिज़्या।
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 ख्वारालाई अचम्बलाव युँ हुप्न्या सक्ती यासिउ लिज़्या। ख्वारालाई नो पुरूसनी ज़ याजोरो हुवरालाई सगराँन्या बरदान ब यासिउ लिज़्या।
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 ख्वारालाई फरी अचम्बलाव य़ेनर दान्या, ख्वारालाई परमेस्वरए उपुरूसनी ओपाँ सथैन्या, ख्वारालाई चाव माचाव पुरूस सरेस्न्या, ख्वारालाई परमेस्वरए उपुरूसनी छुत छुत खामनी पाँन्या, ख्वारालाई नो पाँए ओअर्थ बुझिद पलास्द्यान्या बरदानर याएज़्याव।
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 आव बरदानर तोबोका तोबो छैंव पुरूसए ओय़ेनर ज़। नो पुरूसए ज़ जो जोरालाई किताव किताव यान्या उयुँ लिज़्या, हो होरालाई ज़ याएज़्याव।
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 किताव मिँए ओक्याँत उखँ उकुइर, ओर्ना उमीर प़ाइँ ताज़्यार, हिताव ज़ गे ख्रीसए ओक्याँतावर ब कुधु गेलिदी ब तोबो क्याँ ज़ गेताज़्या।
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 गे यहूदी गेतादी ब, छुत जातलाव गेतादी ब, बाँदा गेतादी ब, माबाँदा गेतादी ब, प़ाइँ तोबो पुरूसनी सछैंसिद तोबो पुरूस ज़ गेदैवए प़ाइँ तक्याँ ज़ गेताके।
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ख्रीसए ओक्याँतावर तोबो वाज़ माःक, कुधु ज़ गेलिज़्या।
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 किताव खँए, “ङा कुइ स्यासो ङामाल्योए ङा क्याँत गनिसिउ ङामाले,” है उलिदी ब निताव पाँए ते क्याँल मागनिसिउ माताए।
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 हिताव ज़ फरी नाए, “ङा मी स्यासो ङामाल्योए ङा क्याँत गनिसिउ ङामाले,” है उलिदी ब निताव ओपाँए ते क्याँल मागनिसिउ माताए।
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 क्याँत मी वाज़ उलिकिन कातानी थैन्या? क्याँत ना वाज़ उलिकिन काताए सङर्न्या।
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 खाली परमेस्वरए ओल उयुँनी ज़ मिँए क्याँताव भरी सु सु याय़ेन, सु सु यापो जैद याएक्यो।
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 क्याँतावर छुत छुत ओमाजैव ताकिन क्याँ कातानी ओतारिज़्याव?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 है जैद तोबो क्याँत ज़ कुधु मिनर, कुधु य़ेनर लिज़्यार।
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 मीए कुइलाई, “ङालाई नँ नचाहित माले,” है मादोधुव। हो मिताव ज़ ङ़ैए खँलाई, “ङालाई नँ नचाहित माले,” है मादोधुव।
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 झन क्याँताव मागनिसिउ मितावर ज़ बुरू बनै याचाहित ल्योर लिज़्यार।
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 फरी क्याँताव माचावल गनिसिउरालाई गेरासमारिज़्या, लाज हुव गेराथ·रैज़्यावरालाई झन क्वाए क्वाइद समारस गेरानैज़्या।
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 क्याँताव यासोभा ल्योरालाई ताकितर निताव समारस गेमारानैए। खाली परमेस्वरए क्याँतावर ओराजैक लाज हुवल गनिसिउरालाई ज़ यामान नैद्यान्यार याजैक्यो।
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 परमेस्वरए घेप्पा ज़िम्ज़ार नितावनी ओरासखैवए क्याँतिन तँदा जैसिद लिन्या ओमेला ज़ माले। बुरू प़ाइँ सम सम समारिसिउ ताके।
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 तोबोए दुख ओदैकिन क्याँ भरी ज़ हुर्ज़्या। तोबोए इज्यात ओदैकिन क्याँ भरी ज़ होलाँ ताज़्या।
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 जे भरी ब ख्रीसए ओक्याँर ज़। है जैद सु सु जेपो, सु सु जेय़ेन ब लिज़्या।
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 परमेस्वरए मन्दलील ब सु सु याय़ेन जैद याएक्यो। प़ाइँरानी ङ़ात ओसाचीर याजैक्यो। हुकिन परमेस्वरए उपुरूसनी पाँन्यार याजैक्यो। हुकिन ओपाँ पैन्यार याजैक्यो। हुकिन अचम्बलाव य़ेनर दान्या, याजोरो हुवरालाई सगराँन्या, माथैंव मायो·वरालाई चिऊन्या, चाव सल्ला यान्या स़ोनो परमेस्वरए उपुरूसनी छुत छुत खामनी पाँन्यार ब याजैक्यो।
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ओसाचीर प़ाइँ मातार, परमेस्वरए उपुरूसनी पाँन्यार ब प़ाइँ मातार, ओपाँ पैधुन्यार ब प़ाइँ मातार। हिताव ज़ फरी प़ाइँए ज़ अचम्बलाव य़ेन दान्या,
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 याजोरो हुवरालाई सगराँन्या, छुत छुत खामनी पाँन्या, नो पाँए ओअर्थ बुझिद पलास्द्यान्या प़ाइँ ज़ मातार।
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 खाली जे प़ाइँरानी चाव ओबरदानर खिम्न्यादा कलँ लिच्यो। अझ होकिन झन चाव तोबो येम सतैंद ङायाचिरिज़्या।
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.