1 Coríntios 11
साःरो बाचा (KJL) vs VC
1 किताव ङा ख्रीसए ओदोज़्याव मिताव ङादोज़्या, हिताव ज़ जे ब ङा ङादोज़्याव मिताव दोच्यो।
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 जे ङालाई प़ाइँनी प़ाइँनी जेचेतैनाज़्याव स़ोनो ङापैचिउ पाँर माऱास्द जेदोज़्यावए धन्याकावर है ङादाचिज़्या।
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 हैदी ब फरी तोबो पाँ ङासम्जैचिज़्या। खेपा भरिए गेङ़ै ख्रीस लिज़्या, मेंमा भरिए याङ़ै खेपा लिज़्या, ख्रीसए ओङ़ै परमेस्वर लिज़्या।
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 है जैद खेपाए ओङ़ै कप्द परमेस्वरलाई ओपोंखारिकिन, परमेस्वरए ओपाँ ओरासथैकिन, नो मिँए ओङ़ैलाई बीज्यात जैज़्याव।
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 हिताव ज़ फरी मेंमाए ओङ़ै माकप्द ओपोंखारिकिन, परमेस्वरए ओपाँ ओरासथैकिन, नोए ओरेए ओमान नैद ओमायोए ओचेम एन्द ओख्याव मिताव लिज़्या।
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 है जैद मेंमाए ओङ़ै माकप्द ज़ ओपोंखारिकिन, नोए ओचेम एन्द ओख्यादी ब ताए। खाली मेंमाए ओचेम ख्यान्या लाज हुव ओतावए बुरू ओङ़ै कप्द परमेस्वरलाई ओपोंखारिउक।
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 खेपा फरी परमेस्वरए उसुरूप स़ोनो उसिङार ओतावए परमेस्वरए ओपाँ ओरासथैक नोए ओङ़ै ताकबोक। मेंमा फरी खेपाए ओसोभा ज़।
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 खेपा मेंमानी सिर्जैसिउ माःक, मेंमा खेपानी सिर्जैसिउ ची।
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 स़ोनो परमेस्वरए खेपालाई मेंमाए उजूँनी ओजैव माःक, मेंमालाई खेपाए उजूँनी ओजैव ची।
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 है जैद परमेस्वरए ओचाकर्याराए ङ़ाक मेंमाए, “ङारेए ओपाँ धूँल ङालिज़्या” लिन्या सतैंन्याए जूँनी ओङ़ै ओकबोक।
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 हैदी ब प्रभुए ओङ़ाक खेपा ओमातावा मेंमा माताए, मेंमा ओमाताव खेपा माताए।
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 काराव ल्यो ताकिन स्रिस्तील मेंमा खेपानी ताव ज़, हाःकिन खेपा भरी नो मेंमानी ज़ ताज़्यार। हैदी ब गे भरी प़ाइँ परमेस्वरनी ज़ गेसिर्जिज़्या।
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 मेंमाए ओङ़ै माकप्द परमेस्वरलाई ओपोंखारिकिन नो किताव जेङम्सिज़्या? जे ज़ सैंच्यो।
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 किताव खेपाए ओचेम बनै ख्यो·व ओनैकिन लाज हुव लिज़्या लिन्या सुए ज़ है यामादाचिदी ब जेनी ज़ जेसैंज़्या,
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 हिताव ज़ मेंमाए ओचेम ख्यो·व ओनैकिन नोलाई ओसोभा हुव लिज़्या लिन्या ब जेसैंज़्या। नो ओचेम ओङ़ैलाई कप्न्याए जूँनी यासिउ लिज़्या।
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 खाली आव ङापाँर थैद सुवाराए माभैंःद खर्लेसिउ यापैंकिन गे स़ोनो परमेस्वरए ओमन्दलीरास आव चलन वाज़ लिज़्या है ङारादोज़्या।
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 आव तोबो पाँल ते ङा जेलाई ङामासर्मैचिधुइ, काराव ल्यो ताकिन जे परमेस्वरए उमिनत जेदुप्सिक सु ज़ माबनिद झन ज़ जेबलेस्नाके।
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 प़ाइँरानी जेलाई बले·ज़्याव पाँ आव ज़ लिज़्या, जे मन्दलील जेदुप्सिक माखैद ख्वा तँदा भेलेते ख्वा तँदा भेलेते जेजैसिज़्या दी लिन्या ङाथैज़्या। नो साचो मनी ताखेहो है ङालिज़्या।
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 जे जेखार्ल साचो मिँ सरेस्न्याए जूँनी निताव खर्लेसिन्या ब ताज़्याखेहो!
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 है जैद जे प्रभु-भोजल जेदुप्सिक प्रभुए उजूँनी ते साचो मारैंःके।
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 झन सु सु जेज़्याव रैद ज़्युना जेहुव मिताव जैद नैंलाई ब माकींद ङ़ादा ज़ कार्लानी कुर्लु जेखेम्ज़्या। है जैद ख्वार ते करे ज़ जेताज़्या, ख्वार ते ज़्याद ओद मँःद लोलोतोःव ब जेताज़्या।
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 काता, निताव ज़्यान्या ओन्या पो जेझ़िमक ओमालिज़्याव रो? सैं परमेस्वरए ओमन्दलीलाई सोद माथैंव मायो·वरालाई लाज मोर्नो जैना जेहुज़्याव रो? जे मितावरालाई ङा कै दान्या ओताव? कातानी ची जेलाई धन्याकावर है दान्या? इतावनी जेलाई धन्याकावर है ङामादाचिधुइ।
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 आव पाँए उजूँनी गेप्रभुए ल्योनी किताव ङादैव, हिताव ज़ जेलाई ब ङायाचिके। गेप्रभु येसु ओक्योःसिज़्याव छ्याम रील प्रभुए भरेस उकुइत रैद,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 धन्याबाद चरैःद नो भरेसलाई केःद, “आव भरेस जेजूँनी झाःद ङायाचिरिज़्याव ङाक्याँ ज़। आकिनी जेजूँनी दाद ङायाचिउ य़ेन मामेंःन्याए जूँनी इताव ज़ दोच्यो,” है यादोक्यो।
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 नकिन नो भरेस याज़्युवत गेप्रभुए फरी खुरी उकुइत रैद, “आव ङाझी ज़। आनी ज़ परमेस्वरए जेस साःरो बाचा नैद्याचिरिज़्याव। है जैद आव खुरीनी जेओक जेजूँनी दाद ङायाचिउ य़ेन तामेंःच्यो,” है यादोक्यो।
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 जे नो भरेस जेज़्युक स़ोनो खुरीनी जेओक गेप्रभु फरी स्वर्गनी ओमाहुवा पै ज़ गेप्रभुए उजिउ झाःद ओयासिउ लिन्या जेसतैंज़्या।
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 है जैद जोए प्रभु-भोजल प्रभुए उगुन माचेतैद बिनु सोर उज़्युकिन ओओकिन, नो मिँए प्रभुए ओक्याँ उझीलाई बीज्यात ओजैवनी ओखत ल्यो थ॰रिज़्या।
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 है जैद जे सु सु जेयुँलाई जाँचिद वाज़ नो भरेस ज़्युच्यो स़ोनो खुरीनी ओच्यो।
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 जोए प्रभुए ओक्याँताव य़ाकार माथ·रैद नो भोज उज़्युकिन ओओकिन, नो मिँए ओक्याँत सजा रैज़्याव।
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 ननी ज़ जेखार्ल कुधु याजोरो हुव रूगीर लिज़्यार, ख्वार ते सिधुकेर।
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 बुरू गेक्याँलाई गे ज़ गेजाँचिकिन परमेस्वरए गेलाई ओजाँचिसिक निताव सजा यान्या माले।
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 खाली परमेस्वरए ल्योनी सजार गेदैक गेलाई ओलकिन तँदा लिज़्यावरास नास तातारक लिद गेजूँनी ज़ म·लैसिज़्याव।
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 है जैद ङानैं ङामेंर, प्रभु-भोजल जेदुप्सिक प़ाइँ जेमादुमा पै कींसिच्यो।
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 फरी सव़ाँसिन्याए जूँनी जेहुज़्याव ताकिन सु सु जेझ़िमक जेकरे सैःद हुच्यो, म़ानी नो सजाल परिन्या जेले।
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.