Zacarias 14
King James Française (KJF) vs NVT
1 Voici, le jour du SEIGNEUR vient, et ton butin sera partagé au milieu de toi.
1 Fiquem atentos, pois se aproxima o dia do S enhor , em que seus bens serão saqueados diante de vocês!
2 Car j’assemblerai toutes les nations en bataille contre Jérusalem; et la ville sera prise; les maisons seront pillées, les femmes violées, et la moitié de la ville s’en ira en captivité; mais le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville.
2 Reunirei todas as nações para lutarem contra Jerusalém. A cidade será conquistada, as casas serão saqueadas, e as mulheres, violentadas. Metade da população será levada para o exílio, e o restante será deixado na cidade.
3 Et le SEIGNEUR sortira, et combattra contre ces nations, comme lorsqu’il a combattu au jour de la bataille.
3 Então o S enhor sairá para lutar contra essas nações, como fez no passado.
4 Et ses pieds se tiendront debout, en ce jour-là, sur le mont des Oliviers qui est en face de Jérusalem, à l’Est; et le mont des Oliviers se fendra par le milieu, vers l’Est et vers l’Ouest, et il y aura une très grande vallée; et la moitié de la montagne se retirera vers le Nord et l’autre moitié vers le Sud.
4 Naquele dia, seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém. O monte se dividirá ao meio, formando um vale muito amplo, de leste a oeste. Metade do monte se deslocará para o norte e metade para o sul.
5 Et vous fuirez par la vallée de mes montagnes; car la vallée des montagnes atteindra jusqu’à Azal; oui, vous fuirez, comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’ Uzziah (Ozias), le roi de Judah. Alors le SEIGNEUR, mon Dieu, viendra, et tous les saints avec toi.
5 Vocês fugirão pelo vale, pois ele se estenderá até Azal. Sim, vocês fugirão, como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então o S enhor , meu Deus, virá com todos os seus santos.
6 Et il arrivera qu’en ce jour-là, la lumière ne sera ni claire ni obscurité.
6 Naquele dia, as fontes de luz deixarão de brilhar;
7 Mais ce sera un jour lequel sera connu du SEIGNEUR; ni jour, ni nuit, mais il arrivera, qu’au temps du soir il y aura de la lumière.
7 ainda assim, sempre será dia! Só o S enhor sabe como isso acontecerá. Não haverá dia nem noite como sempre houve, pois mesmo à noite haverá claridade.
8 Et il adviendra qu’en ce jour-là, des eaux vives sortiront de Jérusalem, la moitié vers la mer de devant et l’autre moitié vers la mer de derrière; et ce sera en été comme en hiver.
8 Naquele dia, fluirão de Jerusalém águas que dão vida; metade das águas correrá para o mar Morto e metade para o Mediterrâneo. Fluirão continuamente, tanto no verão como no inverno.
9 Et le SEIGNEUR sera roi sur toute la terre; en ce jour-là, il y aura un SEIGNEUR, et son nom [sera] un.
9 E o S enhor será rei sobre toda a terra. Naquele dia, haverá um só S enhor , e somente seu nome será adorado.
10 Et toute la terre sera transformée en une plaine, de Geba jusqu’à Rimmon, au Sud de Jérusalem; laquelle sera élevée et habitée en son lieu, de la porte de Benjamin jusqu’au lieu de la première porte, jusqu’à la porte du coin, et depuis la tour de Hananeel jusqu’aux pressoirs du roi.
10 Toda a terra, desde Geba, ao norte de Judá, até Rimom, ao sul de Jerusalém, se tornará uma grande planície. Jerusalém, contudo, ficará em seu lugar elevado e será habitada desde o portão de Benjamim até o local do portão antigo, e dali até o portão da Esquina, e desde a torre de Hananel até as prensas de uvas do rei.
11 On y demeurera, et il n’y aura plus de complète destruction; mais Jérusalem sera habitée en sécurité.
11 Jerusalém, por fim em segurança, ficará cheia de gente e nunca mais será amaldiçoada nem destruída.
12 Et ce sera ici la plaie dont le SEIGNEUR frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem leur chair se consumera pendant qu’ils seront debout sur leurs pieds, leurs yeux se fondront dans leurs orbites, et leur langue se fondra dans leur bouche.
12 O S enhor enviará uma praga contra todos os povos que guerrearam contra Jerusalém. Eles se transformarão em cadáveres ambulantes, com a carne em decomposição. Seus olhos apodrecerão nas órbitas, e a língua apodrecerá na boca.
13 Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il y aura un grand fracas, [venant] du SEIGNEUR parmi eux; et ils saisiront chacun la main de son voisin, et la main de l’un s’élèvera contre la main de son voisin.
13 Naquele dia, o S enhor os encherá de grande pânico, e eles lutarão uns contra os outros com as próprias mãos.
14 Judah aussi combattra à Jérusalem; et les richesses de tous les païens d’alentour seront assemblées de l’or, de l’argent et des vêtements en très grand nombre.
14 Judá também lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro e prata e de roupas.
15 Telle aussi sera la plaie du cheval, du mulet, du chameau, de l’ânesse et de toutes les bêtes qui seront dans ces camps, comme l’autre plaie.
15 Essa mesma praga cairá sobre cavalos, mulas, camelos, jumentos e todos os outros animais dos acampamentos do inimigo.
16 Et il arrivera que tous ceux qui sont restés de toutes les nations venues contre Jérusalem, monteront chaque année adorer le Roi, le SEIGNEUR des armées, et pour célébrer la fête des tabernacles.
16 No final, os inimigos que sobreviverem à praga subirão a Jerusalém a cada ano para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa das Cabanas.
17 Et il adviendra que quiconque de toutes les familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour adorer le Roi, le SEIGNEUR des armées, c’est-à-dire il n’y aura pas de pluie sur eux.
17 Se alguma nação não quiser ir a Jerusalém para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, não receberá chuva.
18 Et si la famille d’Égypte ne monte pas, et ne vient pas, sur laquelle il n’y a pas de pluie; ils seront frappés de la plaie dont le SEIGNEUR frappera les païens qui ne seront pas montés pour célébrer la fête des tabernacles.
18 Se o povo do Egito não quiser ir à festa, o S enhor o castigará com as mesmas pragas que enviará sobre as outras nações que se recusarem a ir.
19 Telle sera la punition de l’Égypte et la punition de toutes nations qui ne seront pas montées pour célébrer la fête des tabernacles.
19 O Egito e as outras nações serão castigados se não forem celebrar a Festa das Cabanas.
20 En ce jour-là, il y aura [écrit] sur les clochettes des chevaux SAINTETE AU SEIGNEUR; et les marmites dans la maison du SEIGNEUR seront comme les coupes devant l’autel.
20 Naquele dia, até mesmo os sinos dos cavalos terão gravadas estas palavras: Santo para o S enhor . E as panelas no templo do S enhor serão tão sagradas quanto as bacias usadas junto ao altar.
21 Oui, toute marmite dans Jérusalem et dans Judah sera sainte au SEIGNEUR des armées; et tous ceux qui sacrifieront viendront et en prendront et y cuiront; et il n’y aura plus en ce jour-là, de Canaanite dans la maison du SEIGNEUR des armées.
21 Na verdade, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao S enhor dos Exércitos. Todos que vierem oferecer sacrifícios poderão usar qualquer uma delas para cozinhá-los. E, naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do S enhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.