Zacarias 14

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voici, le jour du SEIGNEUR vient, et ton butin sera partagé au milieu de toi.
1 Eis que vem o Dia do Senhor , em que o seu despojo será repartido dentro de você, ó Jerusalém.
2 Car j’assemblerai toutes les nations en bataille contre Jérusalem; et la ville sera prise; les maisons seront pillées, les femmes violées, et la moitié de la ville s’en ira en captivité; mais le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville.
2 Porque eu ajuntarei todas as nações para a batalha contra Jerusalém. A cidade será tomada, as casas serão saqueadas e as mulheres, violentadas. Metade da cidade será levada para o cativeiro, mas o restante do povo não será expulso da cidade.
3 Et le SEIGNEUR sortira, et combattra contre ces nations, comme lorsqu’il a combattu au jour de la bataille.
3 Então o Senhor sairá e lutará contra essas nações, como ele costumava lutar no dia da batalha.
4 Et ses pieds se tiendront debout, en ce jour-là, sur le mont des Oliviers qui est en face de Jérusalem, à l’Est; et le mont des Oliviers se fendra par le milieu, vers l’Est et vers l’Ouest, et il y aura une très grande vallée; et la moitié de la montagne se retirera vers le Nord et l’autre moitié vers le Sud.
4 Naquele dia, os seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, que está em frente de Jerusalém, para o leste. O monte das Oliveiras será fendido pelo meio, do leste ao oeste, formando um grande vale. Metade do monte se afastará para o norte, e a outra metade, para o sul.
5 Et vous fuirez par la vallée de mes montagnes; car la vallée des montagnes atteindra jusqu’à Azal; oui, vous fuirez, comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’ Uzziah (Ozias), le roi de Judah. Alors le SEIGNEUR, mon Dieu, viendra, et tous les saints avec toi.
5 Vocês fugirão pelo meu vale entre os montes, porque esse vale chegará até Azal. Sim, vocês fugirão como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então virá o Senhor , meu Deus, e todos os santos virão com ele.
6 Et il arrivera qu’en ce jour-là, la lumière ne sera ni claire ni obscurité.
6 Naquele dia, não haverá luz, mas frio e gelo.
7 Mais ce sera un jour lequel sera connu du SEIGNEUR; ni jour, ni nuit, mais il arrivera, qu’au temps du soir il y aura de la lumière.
7 Mas será um dia singular, um dia conhecido do Senhor . Não haverá separação entre dia e noite, pois mesmo depois de anoitecer ainda será dia claro.
8 Et il adviendra qu’en ce jour-là, des eaux vives sortiront de Jérusalem, la moitié vers la mer de devant et l’autre moitié vers la mer de derrière; et ce sera en été comme en hiver.
8 Naquele dia, águas vivas correrão de Jerusalém, metade delas para o mar oriental, e a outra metade para o mar ocidental; isso acontecerá tanto no verão como no inverno.
9 Et le SEIGNEUR sera roi sur toute la terre; en ce jour-là, il y aura un SEIGNEUR, et son nom [sera] un.
9 O Senhor será Rei sobre toda a terra. Naquele dia, um só será o Senhor , e um só será o seu nome.
10 Et toute la terre sera transformée en une plaine, de Geba jusqu’à Rimmon, au Sud de Jérusalem; laquelle sera élevée et habitée en son lieu, de la porte de Benjamin jusqu’au lieu de la première porte, jusqu’à la porte du coin, et depuis la tour de Hananeel jusqu’aux pressoirs du roi.
10 Toda a terra se tornará em planície, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém. Mas Jerusalém será exaltada e habitada no seu lugar, desde o Portão de Benjamim até o lugar do primeiro portão, até o Portão da Esquina e desde a Torre de Hananel até os lagares do rei.
11 On y demeurera, et il n’y aura plus de complète destruction; mais Jérusalem sera habitée en sécurité.
11 Será habitada, e já não haverá maldição; Jerusalém habitará segura.
12 Et ce sera ici la plaie dont le SEIGNEUR frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem leur chair se consumera pendant qu’ils seront debout sur leurs pieds, leurs yeux se fondront dans leurs orbites, et leur langue se fondra dans leur bouche.
12 Esta será a praga com que o Senhor castigará todos os povos que guerrearem contra Jerusalém: a carne deles apodrecerá, estando eles em pé, os seus olhos apodrecerão nas suas órbitas, e a língua deles apodrecerá na boca.
13 Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il y aura un grand fracas, [venant] du SEIGNEUR parmi eux; et ils saisiront chacun la main de son voisin, et la main de l’un s’élèvera contre la main de son voisin.
13 Naquele dia, também haverá da parte do Senhor grande confusão entre eles; cada um agarrará a mão do seu próximo, cada um levantará a mão contra o seu próximo.
14 Judah aussi combattra à Jérusalem; et les richesses de tous les païens d’alentour seront assemblées de l’or, de l’argent et des vêtements en très grand nombre.
14 Também Judá irá lutar em Jerusalém. E se ajuntarão as riquezas de todas as nações vizinhas: ouro, prata e roupas em grande abundância.
15 Telle aussi sera la plaie du cheval, du mulet, du chameau, de l’ânesse et de toutes les bêtes qui seront dans ces camps, comme l’autre plaie.
15 Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, das mulas, dos camelos, dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais.
16 Et il arrivera que tous ceux qui sont restés de toutes les nations venues contre Jérusalem, monteront chaque année adorer le Roi, le SEIGNEUR des armées, et pour célébrer la fête des tabernacles.
16 Todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém subirão de ano em ano para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
17 Et il adviendra que quiconque de toutes les familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour adorer le Roi, le SEIGNEUR des armées, c’est-à-dire il n’y aura pas de pluie sur eux.
17 Se algum dos povos da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, esse povo ficará sem chuva.
18 Et si la famille d’Égypte ne monte pas, et ne vient pas, sur laquelle il n’y a pas de pluie; ils seront frappés de la plaie dont le SEIGNEUR frappera les païens qui ne seront pas montés pour célébrer la fête des tabernacles.
18 Se os egípcios não subirem, nem vierem, ficarão sem chuva; virá sobre eles a praga com que o Senhor castigará as nações que não subirem para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
19 Telle sera la punition de l’Égypte et la punition de toutes nations qui ne seront pas montées pour célébrer la fête des tabernacles.
19 Este será o castigo dos egípcios e o castigo de todas as nações que não subirem para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
20 En ce jour-là, il y aura [écrit] sur les clochettes des chevaux SAINTETE AU SEIGNEUR; et les marmites dans la maison du SEIGNEUR seront comme les coupes devant l’autel.
20 Naquele dia, será gravado nas campainhas dos cavalos: “Santo ao Senhor ”, e as panelas do templo do Senhor serão como as bacias diante do altar;
21 Oui, toute marmite dans Jérusalem et dans Judah sera sainte au SEIGNEUR des armées; et tous ceux qui sacrifieront viendront et en prendront et y cuiront; et il n’y aura plus en ce jour-là, de Canaanite dans la maison du SEIGNEUR des armées.
21 sim, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao Senhor dos Exércitos. Todos os que oferecerem sacrifícios usarão essas panelas para cozinhar a carne do sacrifício. Naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.