Salmos 8

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ô SEIGNEUR notre Seigneur, combien excellent est ton nom sur toute la terre! Tu as établi ta gloire au-dessus des cieux.
1 Ó Senhor , Senhor nosso, como é magnífico o teu nome em toda a terra! Pois puseste nos céus a tua majestade.
2 De la bouche des petits enfants et des nourrissons, tu ordonnas la vigueur à cause de tes ennemis, afin que tu réduises au silence l’ennemi et le vengeur.
2 Da boca de pequeninos e crianças de peito suscitaste força, por causa dos teus adversários, para fazeres emudecer o inimigo e o vingador.
3 Quand je considère tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées,
3 Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, e a lua e as estrelas que estabeleceste,
4 Qu’est-ce que l’homme, que tu lui prêtes attention? Et le fils de l’homme, que tu le visites?
4 que é o homem, para que dele te lembres? E o filho do homem, para que o visites?
5 Car tu l’as fait un peu inférieur aux anges; tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
5 Fizeste-o, no entanto, por um pouco, menor do que Deus e de glória e de honra o coroaste.
6 Tu l’as fait dominer sur les ouvrages de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds;
6 Deste-lhe domínio sobre as obras da tua mão e sob seus pés tudo lhe puseste:
7 Toutes les brebis et les bœufs, et les bêtes des champs;
7 ovelhas e bois, todos, e também os animais do campo;
8 Les volatiles en l’air et les poissons de la mer, et tout ce qui passe par les sentiers des mers.
8 as aves do céu, os peixes do mar e tudo o que percorre as veredas dos mares.
9 Ô SEIGNEUR notre Seigneur, combien excellent est ton nom sur toute la terre!
9 Ó Senhor , Senhor nosso, como é magnífico o teu nome em toda a terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.