Salmos 42
King James Française (KJF) vs VC
1 Comme le cerf brame après les courants d’eaux, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu.
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Como a corça anseia pelas águas vivas, assim minha alma suspira por vós, ó meu Deus.
2 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant; quand irai-je et paraîtrai-je devant Dieu?
2 Minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo; quando irei contemplar a face de Deus?
3 Mes larmes m’ont été nourriture jour et nuit, pendant qu’on me dit continuellement: Où est ton Dieu?
3 Minhas lágrimas se converteram em alimento dia e noite, enquanto me repetem sem cessar: Teu Deus, onde está?
4 Lorsque je me souviens de ces choses, en répandant mon âme au-dedans de moi; comme je marchais avec la multitude, j’allais avec elle à la maison de Dieu, avec une voix de joie et de louange, avec une multitude qui célébrait le jour de fête.
4 Lembro-me, e esta recordação me parte a alma, como ia entre a turba, e os conduzia à casa de Deus, entre gritos de júbilo e louvor de uma multidão em festa.
5 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme? et pourquoi es-tu agitée en moi? Espère en Dieu; car je le louerai encore pour le secours de sa contenance.
5 Por que te deprimes, ó minha alma, e te inquietas dentro de mim? Espera em Deus, porque ainda hei de louvá-lo:
6 Ô mon Dieu, mon âme est abattue en moi; c’est pourquoi je me souviendrai de toi depuis le pays du Jourdain et [de celui] des Hermonites, de la colline de Mizar.
6 ele é minha salvação e meu Deus. Desfalece-me a alma dentro de mim; por isso penso em vós do longínquo país do Jordão, perto do Hermon e do monte Misar.
7 Un abîme appelle un autre abîme au bruit de tes cataractes; toutes tes vagues, tous tes flots ont passé sur moi.
7 Uma vaga traz outra no fragor das águas revoltas, todos os vagalhões de vossas torrentes passaram sobre mim.
8 Toutefois, le SEIGNEUR enverra sa bonté compatissante de jour, et de nuit son cantique sera avec moi, et ma prière [sera] au Dieu de ma vie.
8 Conceda-me o Senhor de dia a sua graça; e de noite eu cantarei, louvarei ao Deus de minha vida.
9 Je dirai à Dieu, mon roc Pourquoi m’as-tu oublié? Pourquoi prendrai-je le deuil à cause de l’oppression de l’ennemi?
9 Digo a Deus: Ó meu rochedo, por que me esqueceis? Por que ando eu triste, sob a opressão do inimigo?
10 Comme avec une épée dans mes os, mes ennemis m’outragent, tandis qu’ils me disent chaque jour: Où est ton Dieu?
10 Sinto quebrarem-se-me os ossos, quando, em seus insultos, meus adversários me repetem todos os dias: Teu Deus, onde está ele?
11 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme? et pourquoi es-tu agitée en moi? Espère en Dieu; car je le louerai encore; il est la santé de ma contenance et mon Dieu.
11 Por que te deprimes, ó minha alma, e te inquietas dentro de mim? Espera em Deus, porque ainda hei de louvá-lo: ele é minha salvação e meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.