Salmos 27
King James Française (KJF) vs NVT
1 Le SEIGNEUR est ma lumière et mon salut; qui craindrai-je? Le SEIGNEUR est la vigueur de ma vie; de qui aurai-je peur?
1 O S enhor é minha luz e minha salvação; então, por que ter medo? O S então, por que estremecer?
2 Quand les méchants, c’est-à-dire mes ennemis et mes adversaires, sont venus sur moi pour dévorer ma chair, ils ont trébuché et sont tombés.
2 Quando os maus vierem para me destruir, quando meus inimigos e adversários me atacarem, eles tropeçarão e cairão.
3 Même si une armée camperait contre moi, mon cœur n’aurait pas peur; même si la guerre s’élèverait contre moi, j’aurai confiance en ceci.
3 Ainda que um exército me cerque, meu coração não temerá. Ainda que invistam contra mim, permanecerei confiante.
4 J’ai demandé une chose au SEIGNEUR que je rechercherai, c’est de demeurer dans la maison du SEIGNEUR tous les jours de ma vie, pour contempler la beauté du SEIGNEUR, et pour m’enquérir dans son temple.
4 A única coisa que peço ao S enhor , o meu maior desejo, é morar na casa do S para contemplar a beleza do S e meditar em seu templo.
5 Car au moment de l’inquiétude il me cachera dans sa tente, dans le secret de son tabernacle il me cachera; il me placera sur un roc.
5 Pois ali me abrigará em tempos de aflição e em seu santuário me esconderá; em segurança, numa rocha alta, me colocará.
6 Et maintenant ma tête sera élevée au-dessus de mes ennemis qui sont autour de moi; c’est pourquoi j’offrirai dans son tabernacle des sacrifices de joie; je chanterai, oui, je chanterai des louanges au SEIGNEUR.
6 Então manterei a cabeça erguida, acima dos inimigos que me cercam. Em seu santuário, oferecerei sacrifícios com gritos de alegria; cantarei e louvarei o S
7 Entends, ô SEIGNEUR, quand je crie de ma voix; use de miséricorde envers moi et réponds-moi.
7 Ouve minha oração, ó S enhor ; tem compaixão e responde-me!
8 Quand tu as dit: Cherchez ma face, mon cœur t’a dit: Je chercherai, ta face, SEIGNEUR.
8 Meu coração ouviu tua voz dizer: “Venha e entre na minha presença”, e meu coração respondeu: “S
9 Ne me cache pas ta face loin de moi; ne renvoie pas ton serviteur dans ton courroux; tu as été mon aide; ne me laisse pas, ne m’abandonne pas, ô Dieu de mon salut.
9 Não voltes as costas para mim; em tua ira, não rejeites teu servo. Sempre foste meu auxílio; não me deixes agora, não me abandones, ó Deus de minha salvação!
10 Quand mon père et ma mère m’auraient abandonné, le SEIGNEUR lui me recueillera.
10 Mesmo que meu pai e minha mãe me abandonem, o S
11 Enseigne-moi ton chemin, et conduis-moi dans le sentier plat, à cause de mes ennemis.
11 Ensina-me a viver, S enhor ; guia-me pelo caminho certo, pois meus inimigos estão à minha espera.
12 Ne me livre pas au désir de mes ennemis; car de faux témoins se sont élevés contre moi, et ceux la ne respirent que cruauté.
12 Não permitas que eu caia nas mãos deles, pois me acusam de coisas que nunca fiz e me ameaçam, respirando violência.
13 Je me serais évanoui si je n’avais cru voir la bonté du SEIGNEUR dans la terre des vivants.
13 Ainda assim, confio que verei a bondade do S enhor enquanto estiver aqui, na terra dos vivos.
14 Compte sur le SEIGNEUR, sois plein de courage, et il fortifiera ton cœur je te dis, compte sur le SEIGNEUR.
14 Espere pelo S enhor e seja valente e corajoso; sim, espere pelo S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.