Sofonias 1

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La parole du SEIGNEUR, qui vint à Zephaniah (Sophonie), le fils de Cushi, le fils de Gedaliah (Guedalia), le fils d’Amariah, le fils d’Hizkiah, aux jours de Josiah (Josias), le fils d’Amon, roi de Judah.
1 Palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cusi, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
2 Je consumerai entièrement toutes choses de dessus le pays, dit le SEIGNEUR.
2 “Certamente consumirei todas as coisas sobre a face da terra”, diz o
3 Je consumerai homme et bête; je consumerai les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, et les pierres d’achoppement avec les méchants, et je retrancherai l’homme du pays, dit le SEIGNEUR.
3 “Consumirei as pessoas e os animais, consumirei as aves do céu, os peixes do mar, e as ofensas com os ímpios. E exterminarei os seres humanos da face da terra”, diz o
4 J’étendrai aussi ma main sur Judah et sur tous les habitants de Jérusalem; et je retrancherai de ce lieu le reste de Baal, et le nom des Chemarim avec les prêtres,
4 “Estenderei a mão contra Judá e contra todos os moradores de Jerusalém. Exterminarei deste lugar o resto de Baal e a lembrança dos ministros dos ídolos e seus sacerdotes.
5 Et ceux qui adorent sur les toits devant l’armée du ciel, et ceux qui adorent et jurent par le SEIGNEUR, et qui jurent par Malcham;
5 Exterminarei os que sobre os terraços adoram o exército do céu e os que adoram o e juram por ele e também por Milcom.
6 Et ceux qui se sont détournés du SEIGNEUR, et ceux qui n’ont pas cherché le SEIGNEUR, et ne s’enquièrent pas de lui.
6 Farei desaparecer também os que deixam de seguir o e os que não buscam o nem perguntam por ele.”
7 Tais-toi en présence du Seigneur DIEU car le jour du SEIGNEUR est proche; car le SEIGNEUR a préparé un sacrifice, il a convié ses invités.
7 “Calem-se diante do porque o Dia do O e santificou os seus convidados.
8 Et il arrivera au jour du sacrifice du SEIGNEUR, que je punirai les princes, et les enfants du roi, et tous ceux qui sont habillés de vêtements étranges.
8 No dia do sacrifício do Senhor , hei de castigar as autoridades, e os filhos do rei, e todos os que se vestem como estrangeiros.
9 Je punirai aussi en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent de violence et de tromperie les maisons de leurs maîtres.
9 Castigarei também, naquele dia, todos aqueles que sobem o pedestal dos ídolos e enchem de violência e engano a casa dos seus senhores.”
10 Et en ce jour-là, dit le SEIGNEUR, il y aura le bruit d’un cri depuis la porte des poissons, et un hurlement depuis la seconde, et un grand fracas depuis les collines.
10 “Naquele dia”, diz o “se ouvirá um grito desde o Portão dos Peixes, e um uivo desde a parte nova da cidade, e grande lamento desde as colinas.
11 Hurlez, vous habitants de Mactès, car tous les marchands sont détruits, tous ceux qui apportaient de l’argent sont retranchés.
11 Lamentem, moradores da cidade baixa, porque todos os comerciantes serão mortos e todos os que pesam prata serão destruídos.
12 Et il arrivera, en ce temps-là, que je fouillerai Jérusalem avec des bougies, et je punirai les hommes qui sont figés sur leurs lies, qui dans leur cœur Le SEIGNEUR ne fera ni bien ni mal.
12 Naquele tempo, vasculharei Jerusalém com lanternas e castigarei aqueles que estão apegados à borra do vinho e dizem no seu coração: ‘O nem faz mal.’
13 C’est pourquoi leurs biens deviendront un butin, et leurs maisons une désolation; ils bâtiront aussi des maisons, mais ne les habiteront pas; et ils planteront des vignes, mais n’en boiront pas le vin.
13 Por isso, os bens deles serão saqueados, e as suas casas serão destruídas. Eles construirão casas, mas não habitarão nelas; plantarão vinhas, mas não beberão o vinho.”
14 Le grand jour du SEIGNEUR est proche, il est proche, et se hâte grandement, et même la voix du jour du SEIGNEUR; l’homme puissant criera là amèrement.
14 “Está perto o grande Dia do está perto e vem chegando depressa. Atenção! O Dia do e nele clamarão até os poderosos.
15 Ce jour est un jour de colère, un jour d’angoisse et de détresse, un jour de dévastation et de désolation, un jour sombre et triste, un jour de nuages et d’épaisse obscurité,
15 Aquele dia será um dia de ira, dia de angústia e tribulação, dia de ruína e destruição, dia de trevas e escuridão, dia de nuvens e densas trevas,
16 Un jour de trompette et d’alarme contre les villes fortifiées et contre les hautes tours.
16 dia de toque de trombeta e gritos de guerra contra as cidades fortificadas e contra as torres altas.
17 Et j’amènerai la détresse sur les hommes, si bien qu’ils marcheront comme des aveugles, parce qu’ils ont péché contre le SEIGNEUR; et leur sang sera répandu comme de la poussière, et leur chair comme des excréments.
17 Trarei angústia sobre as pessoas, e elas andarão como se estivessem cegas, porque pecaram contra o O sangue dessas pessoas será derramado como pó, e a sua carne será espalhada como esterco.
18 Ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la colère du SEIGNEUR; mais tout le pays sera dévoré par le feu de sa jalousie; car il se débarrassera rapidement de tous les habitants du pays.
18 Nem a prata nem o ouro poderão livrá-las no dia da ira do mas, pelo fogo do seu zelo, a terra será consumida. Porque ele certamente fará destruição total e repentina de todos os moradores da terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.