Oséias 9
King James Française (KJF) vs NAA
1 Ne te réjouis pas, ô Israël, pour t’égayer comme les autres peuples, car tu t’es prostitué, abandonnant ton Dieu, tu as aimé un salaire sur chaque aire à grain.
1 “Não se alegre, Israel, nem exulte como os outros povos. Porque você se prostituiu, abandonando o seu Deus. Você gostou de receber o pagamento de prostituta em todas as eiras de cereais.
2 L’aire et la cuve ne les nourriront pas, et le vin nouveau lui fera défaut.
2 A eira e o lagar não os alimentarão; e o vinho novo lhes faltará.
3 Ils ne demeureront pas dans la terre du SEIGNEUR; mais Ephraim (Éphraïm) retournera en Égypte, et ils mangeront en Assyrie des choses souillées.
3 Não permanecerão na terra do Efraim voltará para o Egito, e na Assíria comerão comida impura.”
4 Ils n’offriront pas d’offrandes liquides au SEIGNEUR, et ils ne lui plairont pas; leurs sacrifices leur seront comme le pain de deuil; tous ceux qui en mangent seront souillés parce que leur pain [qui est] pour leur âme n’entrera pas dans la maison du SEIGNEUR.
4 “Não oferecerão libações de vinho ao nem os seus sacrifícios lhe serão agradáveis. O pão que comerem será como pão de pranteadores, e todos os que dele comerem ficarão impuros. Esse pão será exclusivamente para eles; não entrará na Casa do
5 Que ferez-vous au jour solennel, et au jour de la fête du SEIGNEUR?
5 “O que vocês farão no dia da solenidade e no dia da festa do
6 Car voici, ils sont partis à cause de la destruction L’Égypte les recueillera; Memphis les enterrera; les lieux de plaisance pour leur argent, l’ortie les possédera; l’épine sera dans leurs tabernacles.
6 Porque eis que eles fugiram por causa da destruição. O Egito os reunirá, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata ficarão para as urtigas; espinhos tomarão conta das suas moradas.”
7 Les jours de la visitation arrivent, les jours de la rétribution arrivent; Israël le saura le prophète est un insensé, l’homme spirituel est fou, à cause de la multitude de ton iniquité et de ta grande haine.
7 “Chegaram os dias do castigo, chegaram os dias da retribuição. Israel ficará sabendo. O profeta é um tolo, e o homem de espírito é um louco, por causa da abundância da sua iniquidade, ó Israel, e do seu imenso ódio.
8 La sentinelle d’Ephraim (Éphraïm) était avec mon Dieu; mais le prophète est un piège d’oiseleur sur tous ses chemins, et est haï dans la maison de son Dieu.
8 O profeta é sentinela contra Efraim, ao lado de meu Deus, mas o laço do passarinheiro se encontra em todos os seus caminhos, e inimizade no templo do seu Deus.
9 Ils se sont profondément corrompus, comme aux jours de Gibeah; c’est pourquoi il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.
9 Eles se afundaram na corrupção, como nos dias de Gibeá. O das suas injustiças e castigará os pecados que eles cometeram.”
10 J’ai trouvé Israël comme des grappes dans le désert; j’ai vu vos pères comme le premier fruit d’un figuier à son commencement; mais ils sont allés vers Baalpeor, et se sont séparés [consacrés] à cette honte, et leurs abominations ont été comme leur désir.
10 “Encontrei Israel como uvas no deserto; vi os pais de vocês como as primícias da figueira nova. Mas eles foram para Baal-Peor, consagraram-se à vergonhosa idolatria e se tornaram tão abomináveis como aquilo que amaram.
11 Quant à Ephraim (Éphraïm), leur gloire s’envolera comme un oiseau dès la naissance, dès l’utérus, dès la conception.
11 Quanto a Efraim, a sua glória voará como ave; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.
12 Même s’ils élèvent leurs enfants, je les en priverai, tellement que pas un d’entre eux ne deviendra homme; oui, malheur aussi à eux, quand je me retirerai d’eux!
12 Ainda que venham a criar os seus filhos, eu os privarei deles, para que não fique nem um sequer. Ai deles, quando deles eu me afastar!
13 Ephraim (Éphraïm), comme j’ai vu Tyre (Tyr), est planté dans un lieu agréable; mais Ephraim (Éphraïm) mènera ses enfants au meurtrier.
13 Aos meus olhos, Efraim era como Tiro, plantado num lugar agradável; mas Efraim levará os seus filhos ao matador.
14 Donne-leur, ô SEIGNEUR; que donneras-tu? Donne-leur un utérus enclin à avorter, et des seins desséchés.
14 Dá-lhes, ó Senhor ! O que lhes darás? Dá-lhes um ventre estéril e seios sem leite.”
15 Toute leur méchanceté est à Gilgal (Guilgal); car là, je les ai haïs; à cause de la malice de leurs actions je les chasserai de ma maison; je ne les aimerai plus; tous leurs princes sont révoltés.
15 “Toda a maldade deles se acha em Gilgal; foi ali que comecei a odiá-los. Por causa da maldade das suas ações, eu os expulsarei da minha casa. Não os amarei mais. Todos os seus príncipes são rebeldes.”
16 Ephraim (Éphraïm) est frappé, leur racine est desséchée, ils ne porteront plus de fruit; oui, même s’ils enfantent, toutefois je ferai mourir le fruit bien aimé de leur utérus.
16 “Efraim está ferido. Secaram-se as suas raízes; não dará fruto. E mesmo que as mulheres voltem a dar à luz, eu matarei esses filhos queridos.
17 Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne lui ont pas été attentifs, et ils seront errants parmi les nations.
17 O meu Deus os rejeitará, porque não lhe dão ouvidos; e andarão sem rumo entre as nações.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.