Oséias 9
King James Française (KJF) vs ACF
1 Ne te réjouis pas, ô Israël, pour t’égayer comme les autres peuples, car tu t’es prostitué, abandonnant ton Dieu, tu as aimé un salaire sur chaque aire à grain.
1 Não te alegres, ó Israel, não exultes, como os povos; porque ao prostituir-te abandonaste o teu Deus; amaste a paga de meretriz sobre todas as eiras de trigo.
2 L’aire et la cuve ne les nourriront pas, et le vin nouveau lui fera défaut.
2 A eira e o lagar não os manterão; e o mosto lhes faltará.
3 Ils ne demeureront pas dans la terre du SEIGNEUR; mais Ephraim (Éphraïm) retournera en Égypte, et ils mangeront en Assyrie des choses souillées.
3 Na terra do Senhor não permanecerão; mas Efraim tornará ao Egito, e na Assíria comerão comida imunda.
4 Ils n’offriront pas d’offrandes liquides au SEIGNEUR, et ils ne lui plairont pas; leurs sacrifices leur seront comme le pain de deuil; tous ceux qui en mangent seront souillés parce que leur pain [qui est] pour leur âme n’entrera pas dans la maison du SEIGNEUR.
4 Não derramarão libações de vinho ao Senhor, nem lhe agradarão as suas ofertas. Os seus sacrifícios lhes serão como pão de pranteadores; todos os que dele comerem serão imundos, porque o seu pão será somente para si mesmos; não entrará na casa do Senhor.
5 Que ferez-vous au jour solennel, et au jour de la fête du SEIGNEUR?
5 Que fareis vós no dia da solenidade, e no dia da festa do Senhor?
6 Car voici, ils sont partis à cause de la destruction L’Égypte les recueillera; Memphis les enterrera; les lieux de plaisance pour leur argent, l’ortie les possédera; l’épine sera dans leurs tabernacles.
6 Porque, eis que eles se foram por causa da destruição, mas o Egito os recolherá, Mênfis os sepultará; o desejável da sua prata as urtigas o possuirão por herança, espinhos crescerão nas suas tendas.
7 Les jours de la visitation arrivent, les jours de la rétribution arrivent; Israël le saura le prophète est un insensé, l’homme spirituel est fou, à cause de la multitude de ton iniquité et de ta grande haine.
7 Chegarão os dias da punição, chegarão os dias da retribuição; Israel o saberá; o profeta é um insensato, o homem de espírito é um louco; por causa da abundância da tua iniqüidade também haverá grande ódio.
8 La sentinelle d’Ephraim (Éphraïm) était avec mon Dieu; mais le prophète est un piège d’oiseleur sur tous ses chemins, et est haï dans la maison de son Dieu.
8 Efraim era o vigia com o meu Deus, mas o profeta é como um laço de caçador de aves em todos os seus caminhos, e ódio na casa do seu Deus.
9 Ils se sont profondément corrompus, comme aux jours de Gibeah; c’est pourquoi il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.
9 Muito profundamente se corromperam, como nos dias de Gibeá; ele lembrar-se-á das suas injustiças, visitará os pecados deles.
10 J’ai trouvé Israël comme des grappes dans le désert; j’ai vu vos pères comme le premier fruit d’un figuier à son commencement; mais ils sont allés vers Baalpeor, et se sont séparés [consacrés] à cette honte, et leurs abominations ont été comme leur désir.
10 Achei a Israel como uvas no deserto, vi a vossos pais como a fruta temporã da figueira no seu princípio; mas eles foram para Baal-Peor, e se consagraram a essa vergonha, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram.
11 Quant à Ephraim (Éphraïm), leur gloire s’envolera comme un oiseau dès la naissance, dès l’utérus, dès la conception.
11 Quanto a Efraim, a sua glória como ave voará, não haverá nascimento, não haverá gestação nem concepção.
12 Même s’ils élèvent leurs enfants, je les en priverai, tellement que pas un d’entre eux ne deviendra homme; oui, malheur aussi à eux, quand je me retirerai d’eux!
12 Ainda que venham a criar seus filhos, contudo os privarei deles para que não fique nenhum homem. Ai deles, quando deles eu me apartar!
13 Ephraim (Éphraïm), comme j’ai vu Tyre (Tyr), est planté dans un lieu agréable; mais Ephraim (Éphraïm) mènera ses enfants au meurtrier.
13 Efraim, assim como vi a Tiro, está plantado num lugar aprazível; mas Efraim levará os seus filhos ao matador.
14 Donne-leur, ô SEIGNEUR; que donneras-tu? Donne-leur un utérus enclin à avorter, et des seins desséchés.
14 Dá-lhes, ó Senhor; mas que lhes darás? Dá-lhes uma madre que aborte e seios secos.
15 Toute leur méchanceté est à Gilgal (Guilgal); car là, je les ai haïs; à cause de la malice de leurs actions je les chasserai de ma maison; je ne les aimerai plus; tous leurs princes sont révoltés.
15 Toda a sua malícia se acha em Gilgal, porque ali os odiei; por causa da maldade das suas obras lançá-los-ei para fora de minha casa. Não os amarei mais; todos os seus príncipes são rebeldes.
16 Ephraim (Éphraïm) est frappé, leur racine est desséchée, ils ne porteront plus de fruit; oui, même s’ils enfantent, toutefois je ferai mourir le fruit bien aimé de leur utérus.
16 Efraim foi ferido, secou-se a sua raiz; não darão fruto; sim, ainda que gerem, matarei os frutos desejáveis do seu ventre.
17 Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne lui ont pas été attentifs, et ils seront errants parmi les nations.
17 O meu Deus os rejeitará, porque não o ouviram, e errantes andarão entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.