Oséias 6

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Venez, et retournons au SEIGNEUR car il a déchiré, et il nous guérira; il a frappé, et il nous pansera [nos plaies].
1 Vinde, e tornemos para o Senhor , porque ele nos despedaçou e nos sarará; fez a ferida e a ligará.
2 Après deux jours, il nous revivifiera; et au troisième jour, il nous ressuscitera, et nous vivrons en sa présence.
2 Depois de dois dias, nos revigorará; ao terceiro dia, nos levantará, e viveremos diante dele.
3 Alors nous connaîtrons, si nous poursuivons à connaître le SEIGNEUR; son lever est préparé comme le point du jour, et il viendra à nous comme la pluie, comme la dernière et la première pluie sur la terre.
3 Conheçamos e prossigamos em conhecer ao Senhor ; como a alva, a sua vinda é certa; e ele descerá sobre nós como a chuva, como chuva serôdia que rega a terra.
4 Que te ferai-je, ô Ephraim (Éphraïm)? Que te ferai-je, ô Judah? car votre bonté est comme un nuage du matin, et comme s’en va la rosée matinale.
4 Que te farei, ó Efraim? Que te farei, ó Judá? Porque o vosso amor é como a nuvem da manhã e como o orvalho da madrugada, que cedo passa.
5 C’est pourquoi je les ai coupés par les prophètes, je les ai tuées par les paroles de ma bouche, et tes jugements sont comme la lumière qui se lève.
5 Por isso, os abati por meio dos profetas; pela palavra da minha boca, os matei; e os meus juízos sairão como a luz.
6 Car j’ai désiré la miséricorde et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les offrandes consumées.
6 Pois misericórdia quero, e não sacrifício, e o conhecimento de Deus, mais do que holocaustos.
7 Mais ils ont, comme des hommes, transgressé l’alliance; là ils ont agi perfidement contre moi.
7 Mas eles transgrediram a aliança, como Adão; eles se portaram aleivosamente contra mim.
8 Gilead (Galaad) est une ville d’ouvriers d’iniquité, et est souillée de sang.
8 Gileade é a cidade dos que praticam a injustiça, manchada de sangue.
9 Et comme les troupes des voleurs guettent un homme, ainsi la bande des prêtres ayant comploté, tue les gens en chemin; car ils commettent l’impudicité.
9 Como hordas de salteadores que espreitam alguém, assim é a companhia dos sacerdotes, pois matam no caminho para Siquém; praticam abominações.
10 J’ai vu une chose horrible dans la maison d’Israël là est la prostitution d’Ephraim (Éphraïm); Israël en est souillé.
10 Vejo uma coisa horrenda na casa de Israel: ali está a prostituição de Efraim; Israel está contaminado.
11 Aussi, ô Judah, il a préparé une moisson pour toi, quand je ramènerai la captivité de mon peuple.
11 Também tu, ó Judá, serás ceifado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.